Завершилось онлайн-интервью с коммерческим директором издательства "Росмэн" Татьяной Успенской, проводимое сайтом dp.ru. Говорили о качестве перевода, приезде Роулинг в Россию, продажах, коллекционном издании, взрослой обложке и т.д. Последний вопрос задал ваш покорный слуга.
Транскрипт интервью читаем в полной версии новости.
Обновление: Снизу тракскрипта приписаны избранные вопросы. Cоmedy Club отдыхает.
___________________________
Ирина: А вам не стыдно выпускать такие переводы? Вам не кажется, что с Гарри Поттером уже перебор? - Обвислый Мерлин - Бузинная палочка (на самом деле старшая) - Невилл - учитель зельеварения - Визгливый Темный лорд (что ж ему придавили?) - Высока фигура пыльного цвета. И это только малая и малая часть. Может, лучше отозвать весь тираж и переиздать заново? По крайней мере, честнее будет...
Татьяна Успенская: Я - коммерсант, вопрос не ко мне, а вопрос к переводчикам. Переводчиков мы берем из золотого фонда переводчиков - это известные на рынке люди, поэтому в качестве переводов мы не сомневаемся. Что касается нареканий на перевод - здесь нужно садиться с нарекателями и переводчиками, которые будут отвечать на претензии. Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном. Поэтому я не буду отвечать на этот вопрос, однако все нарекания и замечания можно нам отдать, и наши переводчики и редакторы грамотно ответят на все вопросы. Только так можно решить эту проблему.
Комментарий от редакции: Кого волнует, что вы говорите? Да хоть всем миром петицию напишите, мы бабло заработали, и это главное. Захотим - даже по-своему книгу назовём. Там.. Гарри Поттер и Бузининовая Палочка. Хотя нет, это слишком сложно, вы, имбецилы фанатские, не поймётё. Во! Отличное название - Гарри Поттер и Дары Смерти.
Остролист: На фансайтах целые перечни ляпов имеются, и это не говоря уже о том, что в одной книге можно встретить, к примеру, и "маглов" и "простецов", и "Лонгботтома", и "Долгопупса". Следите ли Вы за этим?
Татьяна Успенская: Нет, мы за этим не следим, но наши переводчики просматривают такие форумы, и на все вопросы-замечания, как правило, находятся ответы. Потому что перевести можно по-разному, и у каждого переводчика свой стиль, и в данной ситуации я вам скажу одно: пятую книгу нам переводили лучшие переводчики России - Голышов, Мотылев и Бобков, и, несмотря на это, также было много замечаний от фланирующей публики - я так это называю.
Комментарий от редакции: Мне настолько пофиг на вас, что я даже не потружусь подумать над вопросом.
Иван Федоров: Как компания, ориентированная на потребителя, будет реагировать на претензии читателей по качеству перевода? Кто и как контролирует работу переводчиков? Будут ли переиздания с "работой над ошибками"?
Татьяна Успенская: Нет, мы абсолютно уверены в профессионализме переводчиков, и масса замечаний просто не грамотна. Это российский менталитет: всегда нужно поругать культовое явление. Они и письма агенту Роулинг шлют. Однако эти люди - не переводчики, и у них находится время писать кляузы, причем это не дети, это определенная группа взрослых. Контролируют работу переводчиков редакторы, которых очень много в штате любого издательства. Реагировать будем так: собирать замечания и, по возможности, отвечать на них, хотя, еще раз повторю, чаще всего - они не обоснованны.
Комментарий от редакции: Хоть ты кол на голове чеши, так как мы, во-первых, - издатель, и, следовательно, всегда правы. А если не правы? Тогда смотрите пункт номер 1.
Villy: Сколько вы продали за первую ночь? Сколько книжных магазинов продавали "Гарри Поттера" в ночь с пятницы на субботу? Сколько книг уже продано? Как оцениваете результаты первых дней продаж по сравнению с продажами предыдущих томов?
Татьяна Успенская: По книжным магазинам нет пока точных данных, в первую ночь продавали порядка 6 магазинов в Москве, а по регионам пока данных нет. Вообще решение о продажах ночью самостоятельно принимал каждый магазин. Удачные продажи были в тех магазинах, которые давно приучили ходить к ним ночью, или устроили праздник из первой ночи продаж, заранее оповестив, когда начнется продажа. В Москве больше всего книг было продано в книжных магазинах "Москва" и "Библио-Глобус" – по 1000 книг за ночь в каждом. Точных цифр продаж в рознице назвать пока не можем. Однако за эти два дня минимум на 30% новый седьмой "Поттер" опередил шестую книгу.
Комментарий от редакции: *Делает мечтательное выражение лица и думает, сможет ли купить третий оранжевый Бэнтли.*
Anna: Какую долю в обороте вашего издательства занимают продажи "Гарри Поттера"?
Татьяна Успенская: Конечно, когда появляется новый "Поттер", в первый месяц он на пике продаж, и может составлять 50-60% всего оборота. Это связано еще и с тем, что "Поттер" съедает ассортимент, и клиенты закупают исключительно его. А в остальное время эти книги занимают не более 5% оборота.
Комментарий от редакции:
Читать далее...