• Авторизация


Некоторые особенности языка эсперанто(Kelkaj specialecoj de Esperanto) Azucar 20-07-2006 06:03


На мышление каждого человека огромное влияние оказывает родной язык. В этом разделе мы заострим внимание на необычных для российского читателя особенностях эсперанто. Помните об обязательном глаголе-связке estas (Mi estas kuracisto. - Я врач); об употреблении артикля la; о частице cxu в начале вопросов о действии (Cxu vi iros piede? - Вы пойдете пешком?); об однократности отрицания (Mi neniam auxdis pri tio. - Я никогда не слышал об этом); об употреблении предлога da, когда речь идет о мере, весе, о количестве вообще (glaso da vino - стакан вина); о замене русского прошедшего в придаточных предложениях повелительным наклонением на -u после ke в значении "чтобы" (Mi volas, ke vi lernu. - Я хочу, чтобы вы учились); об употреблении возвратных местоимений si, sia только с третьим лицом (Ili neis sian kulpon. - Они отрицали свою вину.)

Особо хотелось бы выделить случаи, когда одному русскому слову соответствуют два в эсперанто. Рассмотрим, например, слово "самый": самый большой - la plej granda, тот же самый дом - la sama domo. Или слова "весь, все, вся": cxiuj landoj - все страны, cxiu lando - каждая страна, tutaj landoj - целые страны, страны целиком, tuta lando - вся страна. Слову "что" в эсперанто соответствуют союз ke и местоимение kio. То есть переводить надо не слово, а его значение. Всегда подумайте, что же на самом деле вы хотите сказать. Эсперанто как язык, созданный сознательно, не несет на себе груза традиционного употребления, устойчивых выражений и т.д. Необходимо пользоваться этой особенностью искусственного языка и стараться изъясняться как можно четче и логичнее.

Глаголы, после которых ставится винительный падеж, называются переходными (я вижу кошку, ты читаешь журнал). Глаголы, сочетающиеся с другими словами при помощи предлогов и других падежей называются непереходными (смеяться над ошибкой, идти в парк). В разных языках один и тот же глагол может быть то переходным, то непереходным. Как же устранить это противоречие в эсперанто?

Среди непереходных глаголов имеются такие, при которых может стоять дополнение не в винительном падеже (следовать за специалистом, повиноваться отцу), однако эти глаголы (в отличие от "спать", "думать" и др.) можно интуитивно отнести к переходным и именно так пользоваться ими в эсперанто: sekvi specialiston, obei patron. Конечно допустимо пользоваться и предлогами (helpi al amiko - помогать другу), но несомненно со временем для вас станут естественными более экономичные и не менее точные фразы с винительным падежом: helpi amikon - помогать другу, spekti situacion - наблюдать за ситуацией.

Некоторые слова, употребляемые по-русски только в единственном числе, в эсперанто имеют форму множественного числа. Например, "картофель", "виноград" в эсперанто употребляется во множественном числе: terpomoj, vinberoj, потому что terpomo означает одну картофелину, vinbero - одну виноградину.

Некоторые слова, имеющие в русском языке только форму множественного числа (брюки, ворота, ножницы) в эсперанто имеют форму единственного числа: pantalono, pordego, tondilo. Множественное число в эсперанто (вполне логично) употребляется, если речь идет о нескольких предметах: pantalonoj - несколько пар брюк, pordegoj - несколько ворот, tondiloj - несколько ножниц.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Словообразование и словосложение (Vortofarado kaj vortokunmetado) Azucar 20-07-2006 06:02


Стройная и продуктивная система словообразования обеспечивает простоту изучения языка эсперанто. Уже с первых занятий новички самостоятельно образуют нужные им слова.

Рассмотрим несколько примеров сложных слов:

Lernolibro - учебник, книга для учения (lerni - учить, изучать; libro - книга). Vaporsxipo - пароход (vaporo - пар, sxipo - корабль). Dormocxambro - спальня (dormi - спать, cxambro - комната). Как становится ясным, первым в сложных словах стоит корень описания, уточнения того, что следует во втором корне - учебная книга, паровой корабль и т.д. Между первым и вторым корнем часто для благозвучия вставляется соединительная гласная o (dormocxambro, хотя допустимо и dormcxambro).

Kunstudanto (kun - вместе, с; studi - учиться в учебном заведении; kunstudi - учиться вместе, в одном месте; -ant - суффикс причастия наст.вр.; -о - окончание существительных) - однокашник, учащийся в том же учебном заведении.

Попробуйте самостоятельно разобрать слово malproksimigxi (mal+proksim+igx+i).

Хочется отметить, что многим эсперантским сложным словам соответствует одно четкое значение - так vinbero это не просто какая-то винная ягода, а именно виноград; vortaro - это не просто набор слов, а именно словарь. Однако для запоминания таких слов все же не приходится заучивать новые корни - единожды усвоив принцип их образования, вы запомните слова terpomo и vortaro навсегда.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Суффиксы - Sufiksoj Azucar 20-07-2006 06:01


Богатая и действенная система суффиксации в эсперанто является одним из общепризнанных преимуществ этого языка. Здесь мы не будем рассматривать суффиксы числительных (-obl, -on, -op) и причастий (-ant, -int, -ont, -at, -it, -ot), о которых шла речь в разделах "Числительное" и "Глагол" соответственно.
-acx- презрительное (объективное, в отличие от приставки fi-) отношение за физические или внешние качества: cxevalo - лошадь, cxevalacxo - кляча; domacxo - домишко, халупа; faracxi - делать кое-как, халтурить; acxa - паршивый, малопригодный.

-ad- продолжительность или многократность действия, состояния: pensi - думать, мыслить, pensado - мышление; viziti - посетить, vizitadi - посещать, захаживать; ade uzata vorto - многократно, постоянно употребляемое слово.

-an- житель, член, приверженец: urbo - город, urbano - горожанин; Vladikavkazano - владикавказец, Chxinvalano - цхинвалец, житель г.Цхинвал; Rusio - Россия, rusiano - россиянин; klubano - член клуба.

-ar- совокупность однородных предметов, понятий: vorto - слово, vortaro - словарь; arbo - дерево, arbaro - лес; homo - человек, homaro - человечество; logxanto - житель, logxantaro - население.

-ajx- предмет, обладающий конкретным свойством, изготовленный из конкретного материала, поступок определенного характера: araneo - паук, araneajxo - паутина; ovo - яйцо, ovajxo - яичница; teksi - ткать, teksajxo - ткань; aroga - наглый, arogajxo - наглость, дерзость. Olepentrajxo - картина, писанная масляными красками (oleo - масло, pentri - рисовать).

-cxj- ласкательно-дружеский суффикс для мужских имен (при этом основой может служить и только часть имени): Ocxjo - Олежик, Pecxjo - Петя, pacxjo - папа, папочка и т.д.

-eg- увеличение предмета или усиление качества: pluvo - дождь, pluvego - ливень; ridi - смеяться, ridegi - хохотать; granda - большой, grandega - огромный.

-ec- отвлеченное понятие: bela - красивый, beleco - красота; blanka - белый, blankeco - белизна; silko - шелк, silkecaj haroj - шелковистые волосы (ведь не шелковые!); amiko - друг, amikeco - дружба. Egaleco kaj frateco - равенство и братство.

-ej- место определенного предназначения: lerni - учить, изучать, lernejo - училище, школа; presi - печатать типографским методом, presejo - типография; pregxi - молиться, pregxejo - церковь, святилище; ejo - помещение.

-end- обязательство: respondenda - подлежащий обязательному ответу; pagenda - подлежащий обязательной оплате; enda - обязательный, непременный.

-ebl- возможность: legi - читать, legebla - читаемый, разборчивый; vidi - видеть, videbla - видимый; esprimi - выражать, neesprimebla - невыразимый. La domo troveblas en centra parto de urbo. - (Этот) дом находится (его можно найти) в центральной части города. Eble - возможно.

-em- склонность, привычка: kredi - верить, kredema - доверчивый, легковерный; babili - болтать (языком), babilema - склонный к болтовне, болтливый; cedi - уступать, cedema - уступчивый, податливый; sxpari - беречь, сохранять, sxparema - бережливый, malsxparema - расточительный. Ema - склонный, emo - склонность, предрасположенность.

-er- отдельная частичка чего-то: negxo - снег, negxero - снежинка; fajro - огонь, fajrero - искра; mono - деньги, monero - монета; sablo - песок, sablero - песчинка; ero da pano - крошка хлеба.

-estr- глава, начальник: urbo - город, urbestro - мэр; sxipo - корабль, sxipestro - капитан корабля; estri - управлять, возглавлять; estrado - правление (процесс), estraro - правление (коллектив), правительство.

-et- уменьшение величины или ослабление качества: vojo - дорога, vojeto - дорожка, тропинка; malvarma - холодный, malvarmeta - прохладный; plori - плакать, ploreti - хныкать; nazo - нос, nazeto - носик; ridi - смеяться, rideti - улыбаться, rideto - улыбка; eta - маленький.

-id- дитя, потомок: bovo - бык, bovido - теленок, bovidino - телка; sxafo - баран, sxafino - овца, sxafido - ягненок; ido - потомок.

-ig- делать чем-нибудь, кем-нибудь, каким-нибудь

-igx- делаться, становиться чем-нибудь, кем-нибудь, каким-нибудь: trankvila - спокойный, trankviligi - успокаивать, trankviligxi - успокаиваться; sana - здоровый, sanigo - выздоровление, sanigxi - выздоравливать; nulo - ноль, nuligi - аннулировать, обнулять, nuligxi - обращаться в ноль; edzo - муж, edzinigi - выдавать замуж, edzinigxi - выходить замуж; komenci - начинать, komencigxi - начинаться; disigxi - разъединяться, разлучаться, disigi - разъединять, разлучать; tago - день, tagigxas = igxas tago - светает, tagigxo - рассвет.

-il- орудие: flugi - летать, flugilo - крыло; komputi - высчитывать, производить расчеты, komputilo - компьютер; plugi - пахать, plugilo - плуг; tondi - стричь, tondilo - ножницы; razi - брить, razilo - бритва; gladi - гладить, gladilo - утюг; kuraci - лечить, kuracilo - лекарство. Ilo - орудие, инструмент, средство. Per cxiu ilo - Всеми средствами.

-in- женский пол: viro - мужчина, virino - женщина; amiko - друг, amikino - подруга; kuzo - двоюродный брат, kuzino - двоюродная
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Междометиe (Interjekcio) Azucar 20-07-2006 06:01


Междометия языка эсперанто: hej! he! - эй!; ha! - а!, ах!; ho! - о! ох!; ve! ho ve! - увы!; nu - ну; hura! - ура!
Звукоподражательные междометия: mu-u; bum; tik-tak; miaux и т.д. От звукоподражательных междометий могут образовываться глаголы: miauxi - мяукать (напоминаю, что буква ux читается, как у краткое).

Междометия, образованные от глаголов: frapi - стучать, frap-frap - стук-стук; salti - прыгать, salt! - гоп! Глагольная приставка ek тоже может использоваться как междометие со значением: За дело! Приступим! Начнем! и т.д.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Предлог (Prepozicio) Azucar 20-07-2006 06:00


Al - к; anstataux - вместо; antaux - перед; apud - возле, около; cxe - у, при; cxirkaux - вокруг; da - ставится между числом и мерой веса, объема и т. д. (cм. в примерах); de - от, +отношение родительного падежа; dum - пока, в течение, в продолжение; ekster - вне, за пределами; el - из; en - в; gxis - до; inter - между; je - непереводимый универсальный предлог (см. ниже); kontraux - против; krom - кроме; kun - с; laux - согласно, по; malgraux - несмотря на; per - посредством; po - по (при числительных); por - для; post - после, позади, за; preter - мимо; pri - о, об; pro - из-за, ради; sen - без; sub - под; super - над, сверху; sur - на; tra - сквозь; trans - через.

Предлоги могут сочетаться (el post angulo - из-за угла), активно используются в качестве приставок.

Примеры использования предлогов:

Al mi iris iu homo. -Ко мне шел какой-то человек. Prenu cxi tiun libron al vi. - Возьмите эту книгу себе. Apliki teorion al praktiko. - Прилагать теорию к практике. Alkuri - прибежать; alporti - принести (от porti- носить).

Anstataux labori vi dormas. -Вместо (того, чтобы) работать, вы спите. Anstataux sxi venis sia frato. -Вместо нее пришел ее брат. Anstatauxi - замещать, anstatauxanto - заместитель.

Antaux la domo staris knabo. -Перед домом стоял мальчик. Antaux foriri li redonis al mi mian libron. -Прежде (чем) уходить он вернул мне мою книгу. (foriri = iri for - идти прочь, уходить). Antaux la milito li laboris en nia urbo. - До войны (перед войной) он работал в нашем городе. Antauxe - впереди, antauxen - вперед, malantauxe - позади, сзади.

Apud nia vilagxo estis granda gxardeno. - Возле нашего села был большой сад. Sur la tablo staras glaso kaj apud gxi kusxas libro. -На столе стоит стакан, а возле него лежит книга. Apudurbo - пригород.

Cxe la tablo sidas mia patro. -У стола сидит мой отец. Sxi estis cxe ni. -Она была у нас. Nian heimpagxon vi povas trovi cxe www.halyava.ru/amikeco. -Нашу домашнюю страницу вы можете найти (по адресу) www.halyava.ru/amikeco. Cxeborda sxtono - прибрежный камень. Cxemara urbo.-Приморский город. cxeesti - присутствовать, участвовать.

Cxirkaux si li nenion rimarkis. -Вокруг себя он ничего не замечал. Sxi havas cxirkaux dudek jaroj. -Ей (она имеет) около (вокруг) двадцати лет. La Tero rondiras cxirkaux Suno. -Земля вращается вокруг Солнца (rondo -круг, rondiri - ходить по кругу). Cxirkauxi - окружать.

Предлог da используется после слов, обозначающих количество, объем, меру, вес чего-либо. Glaso da teo - стакан чаю; botelo da vino - бутылка вина; kilogramo da pomoj - килограмм яблок; deko da ovoj - десяток яиц. Не следует путать da и de - это приводит к изменению смысла. Так glaso de teo - стакан от чая, чайный стакан; botelo de vino- бутылка из-под вина, от вина, винная бутылка.

Предлог de выражает:
а) принадлежность, русский родительный падеж: libro de patro - книга отца, meze de nokto - среди ночи, popoloj de la mondo - народы мира.
б) направление от: De kie vi venis? - Откуда вы пришли? La glaso falis de sur la tablo. - Стакан упал со стола (букв. с на стола). Deiri- отойти, demeti - отложить (meti - класть), de tiam - с тех пор.
в) субъект действия в предложениях со страдательным залогом: La filo estis punita de sia patro.- Сын был наказан своим отцом. Cxio tie cxi estas kreita de li. - Все здесь создано им.

Dum vi estas okupita, mi atendos vin. - Пока вы заняты, я подожду вас. Vi estas juna, dum mi jam estas maljuna. - Вы молоды, тогда как я уже стар. Dum tuta monato li gastis cxe ni.- В течение целого месяца он гостил у нас. Dum libera tempo - в свободное время; dume - пока, между тем; dumviva - пожизненный (vivo- жизнь).

Ekster dubo, li estas sagxa homo.- Вне сомнения, он умный человек. Ekstere - снаружи, ekstera - внешний, eksterlando - заграница, ministro por eksterlandaj aferoj - министр иностранных дел.

Eliri el domo - Выйти из дома; farita el oro - сделанный из золота; unu el la plej belaj landoj - одна из красивейших стран; traduki el rusa lingvo - переводить с ("из") русского языка; eldrinki glaso da biero - выпить стакан пива; elpeti - выпросить.

En la mondon venis nova sento.- В мир пришло новое чувство. Mia kamarado logxas en Moskvo - Мой товарищ живет в Москве. Ena - внутренний, enskribi - вписать, enhavo - содержание (от havi - иметь, enhavi - cодержать).

Gxis hodiaux neniu scias pri tio. - До сегодня(шнего дня) никто не знает об этом. De mateno gxis vespero - с утра до вечера; gxis revido - до свидания. Mi akompanis sxin gxis la angulo de domo. - Я проводил(а) ее до угла дома. Gxisiri - дойти, gxisvivi - дожить.

Inter du urboj ni konstruis bonan vojon. - Между двумя городами мы построили хорошую дорогу. Inter la tria kaj kvara (horo) posttagmeze. - Между тремя и четырьмя (третьим и четвертым часом) пополудни. Interparoli - разговаривать, переговариваться.

"Универсальный" предлог je может заменять любой из предлогов в тех случаях, когда трудно определить, какой них следует использовать
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Союз и отрицание. Предложение (Konjunkcio kaj negacio. Propozicio) Azucar 20-07-2006 05:57


Союзы: kaj - и, а, да; sed - но, а; aux - или; cxar - потому что, так как, ибо; cxu - ли (вопросительная частица); do - же, итак, следовательно; ja - ведь, же; ke - cоединительный союз типа русского "что"; kvankam - хотя; kvazaux - как будто, как бы; nek... nek... - ни... ни...; se - если; tamen - однако, все-таки. Все эти союзы и частицы служат для соединения отдельных слов и предложений, не принимая участия в словообразовании.

Порядок слов в эсперантском предложении свободный, как и в русском языке.

Se vi deziras, mi faros tion. - Если вы хотите, я сделаю это. Vi ja vidis cxi tiun urbon. - Вы ведь видели этот город. Sxi rakontis al mi, ke via urbo estas bela. - Она рассказывала мне, что ваш город красив. Mi demandis, kio tie estis. - Я спросил, ЧТО было там. Li parolis kun vi tiel amike, kvazaux li estus via amiko. - Он говорил с вами так дружески, будто он был вашим другом. Li estas nek laboristo nek studento. - Он ни рабочий, ни студент. Kien do li iris? - Куда же он пошел?

Вопросительные предложения в эсперанто начинаются с вопросительных слов kio, kiu, kiam, kies и т.д., а также с вопросительной частицы cxu: Cxu vi vidis sxin? - Видели ли вы ее? Kiu iros kun mi? - Кто пойдет со мной? Cxu (estas) vere? - Правда ли?

Отрицание в эсперанто выражается частицей ne - нет, не: Mi ne vidis ilin. - Я не видел их. Sed ni ne parolu plu pri tiu cxi homo. - Но не будем больше говорить об этом человеке. В отличие от русского языка в эсперанто в предложениях типа "Я никого не видел" может быть только одно отрицание: Mi vidis neniun (букв. Я видел никого) или Mi ne vidis iun. - (букв. Я не видел кого-либо). "Никто никогда нигде не видел" - "Neniu iam ie vidis". Но фраза "Вы же не могли его не видеть" переводится по смыслу так: "Vi ja ne povis ne vidi lin."

Отрицательная частица ne (так же как утверждение jes - да) может быть преобразовано в существительное neo - 'отрицание'; прилагательное nea - 'отрицательный'; наречие nee - 'отрицательно'; глагол nei - 'отрицать'. Li neis sian kulpon. - Он отрицал свою вину. Sxi donis jesan respondon. - Она дала утвердительный ответ.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Таблица местоимений и наречий (Tabelo de pronomoj kaj adverboj) Azucar 20-07-2006 05:55


Во всех национальных языках запоминание множества наречий и местоимений вызывает немало трудностей. В эсперанто следует твердо запомнить лишь девять:


ia - какой-то;
ial - почему-то, по какой-либо причине;
iam - когда-то;
ie - где-то, где-нибудь;
iel - как-то, каким-нибудь образом;
ies - чей-то;
io - что-то, нечто;
iom - сколько-то, некоторое количество;
iu - кто-то, который-либо, некто.
Чтобы получить вопросительно-относительные слова, к вышеперечисленным основам добавляют букву k-: Kie sxi estis? - Где она была? Mi scias, kie sxi estis. - Я знаю, где она была. Homo estas kreita por felicxo, kiel la birdo por flugado.(V. Korolenko) - Человек создан для счастья, как птица для полета. (В. Короленко)

Добавляя букву t-, получаем указательные слова: Nur tiel vi povos lin trovi. - Только так вы сможете его найти. Частица cxi показывает близость, приближение: cxi tiu или tiu cxi - этот, cxi tio или tio cxi - это и т.д.

Прибавление буквы cx придает тем же основам собирательный смысл: cxia - любой, всяческий; cxiel -всячески, всеми способами; cxio - всё; Esperu cxiam! - Надейся всегда!

Отрицательное значение передается приставкой nen-: nenia - никакой, nenial - ни по какой причине и т.д. Эти слова употребляются с глаголом в утвердительной форме, т.к. в отрицательном предложении может быть только одно отрицание. Nur tiu ne eraras, kiu nenion faras. - Только тот не ошибается, кто ничего не делает. (букв. ":кто ничто делает"). Все вышеописанное можно представить в виде таблицы:


группа перв.элемент тип
неопределенные
вопросительные
указательные
собирательные
отрицательные -
k-
t-
cx-
nen- -iu - лицо
-io - вещь
-ia - качество
-ie - место
-iel - образ действия
-iam - время
-iom - количество
-ies - принадлежность
-ial - причина

Частица ajn - "бы ни" употребляется с неопределенными или вопросительно-относительными словами ia ajn, kia ajn - какой бы ни, kial ajn, ial ajn - почему бы ни, kies ajn - чей бы ни и т.д. Bonvenu, kial ajn vi venis. - Добро пожаловать, из-за чего (почему) бы вы ни пришли.

С помощью предлогов и окончаний в соответствии с правилами языка эсперанто можно передавать самые разные понятия: kie - где, de kie - откуда, kien - куда; tie - там, de tie - оттуда, tiea - тамошний; tiu - тот, tiuj - те, cxi tiuj - эти; kial - почему, kialo - причина; ajna - любой; cxiutaga - каждодневный; tiamaniere - таким образом и т.д.

Важно не путать созвучные в русском языке, но разные по логическому значению слова "все" в смысле "каждый" и "все" в смысле "целые": tuta urbo - весь город, tutaj urboj - целые города; cxiu urbo - каждый город (все города), cxia urbo - самые разные города.

По аналогии со словом alia (иной, другой) в эсперанто-литературе нередко используются слова: alies - чей-то еще, принадлежащий другому; aliel - по-другому, иным образом; aliam - в другое время и т.д. То есть корень ali- используется, как и приставки cx, k, t, nen.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Глагол (Verbo) Azucar 20-07-2006 05:53


ВСЕ глаголы в эсперанто спрягаются по единому правилу.

Неопределенная форма глагола (инфинитив) имеет окончание -i: ami - любить; babili - болтать; deziri - желать кому-нибудь что-нибудь; diri - сказать; doni - давать; dormi - спать; esti - быть; fari - делать; havi - иметь; jxeti - бросать; iri - идти; paroli - говорить, произносить речь; preni - брать; skribi - писать; vivi - жить; voli - хотеть.

Глаголы изъявительного наклонения в настоящем времени принимают окончание -as, в прошедшем времени -is, в будущем -os, независимо от рода, числа и лица. Mi vivas(я живу), ni vivas (мы живем), ili vivas (они живут).

Если по-русски можно сказать "знаю", "знаешь", "знаем" и т.д., то на эсперанто глагол всегда используется с подлежащим: mi vidas - вижу (я вижу), knabino skribas - девочка пишет и т.д.

При однородных сказуемых подлежащее обычно не повторяется: Mi matenmangxis, prenis miajn lernolibrojn kaj eliris el la hejmo. - Я позавтракал, взял свои учебники и вышел из дома.

Чтобы передать смысл русских безличных форм "как говорится", "такого еще не видели" и т.д. используется местоимение oni: Oni rakontas, ke via urbo estas bela. - Рассказывают, что ваш город красив. Oni ne povas deziri tion, kion oni ne konas (Ovidio) - Нельзя желать того, чего не знаешь (Овидий).

В эсперанто, как и большинстве индоевропейских языков, но в отличие от русского, нельзя сказать "Я студент", "Он врач". Использование глагола-связки esti(быть, являться) обязательно:

Mi estas studento. Li estas doktoro.

Употребление возвратных местоимений (si, sia, sin) в эсперанто отличается от употребления возвратных местоимений в русском языке. По-русски можно сказать "Я люблю себя" или "Вы видите себя в зеркале", в языке эсперанто надо обязательно говорить "Mi amas min", "Vi vidas vin en spegulo" и только в третьем лице (он, она, оно, они) следует говорить Li amas sin, Sxi amas sin, Ili amas sin. Если же сказать Li amas lin, то это уже будет означать "Он любит его" (не себя!):

Mi legas mian libron. - Я читаю мою(свою) книгу.
Vi vidas vian fraton. - Вы видите вашего(своего) брата.
Ili amas sian patron. - Они любят своего отца.
Mi lavas min. - Я моюсь (букв. мою себя).
Vi lavas vin. - Вы моетесь (моете вас).
Li lavas sin. - Он моется (моет себя).
Li lavas lin. - Он моет его (т.е. кого-то, не себя).

Притяжательное прилагательное sia относится к субъекту последнего выраженного действия: Patro petis la filon fari sian laboron (laboron de la filo). Patro petis la filon fari lian laboron (laboron de la patro). Таким образом, эсперанто здесь точнее, чем, скажем, русский язык.

Глаголы условного наклонения оканчиваются на -us: mi laborus - я работал бы, ni estus - мы были бы, ili venus - они пришли бы.

Глаголы в повелительном наклонении оканчиваются на -u: Laboru! - Работай! Работайте! Legu! - Читай! Читайте! Повелительное наклонение может подразумевать и другие лица: Mi estu! - Пусть я буду! Li skribu! - Пусть он пишет! Sxi mem faru - Пусть она сама сделает! Ni kantu! - Споем! Ni komencu! - Начнем!

В придаточных предложениях после слова "чтобы" в русском языке используется прошедшее время: "Я хочу, чтобы она прочла книгу". На языке эсперанто в подобных предложениях глагол придаточного предложения должен стоять в повелительном наклонении: Mi deziras, ke sxi legu la libron. - Я хочу (желаю), чтобы она прочла книгу. Mi scias, ke sxi legas la libron. - Я знаю, что она читает книгу.

Причастия, как и прилагательные, оканчиваются на -a. Суффиксы -ant, -int, -ont образуют активные причастия настоящего, прошедшего и будущего времен соответственно. Parolanta homo - говорящий человек, leginta virino - читавшая женщина, venonta amiko - друг, который придет.

Суффиксы -at, -it, -ot образуют пассивные (страдательные) причастия настоящего, прошедшего и будущего времени соответственно. Libro legata de filo - книга, читаемая сыном; letero skribita de patrino - письмо, написанное матерью; farota laboro - работа, которая будет сделана.

От причастий можно образовывать существительные. Таким существительным, в частности, является название языка - Esperanto (надеющийся). Veramanto - правдолюб (vero - правда, истина; ami - любить), anstatauxanto - заместитель (anstataux - вместо, взамен; anstatauxi - замещать).

Деепричастия образуются от причастных основ прибавлением окончания наречия -e: esperante - надеясь, leginte - прочитав, farite - будучи сделанным и т.д. В языке эсперанто можно также вполне логично образовывать такие формы, как dironte, amote и др., которые легко понять логически, но в то же время практически невозможно коротко и доходчиво перевести на русский.

В эсперанто, в отличие от русского языка, нет четкого различия между совершенным и несовершенным видами глагола. Так mi faris может быть переведено и как "я делал", и как "я сделал" в зависимости от контекста. Часто логически это не имеет особого значения. Если же завершенность действия надо подчеркнуть, можно использовать приставки или сложные временные
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Местоимение (Pronomo) Azucar 20-07-2006 05:53


Личные местоимения отвечают на вопрос kiu? кто? который?
Mi - я, ci - ты, li - он, sxi - она, gxi - он (она, оно - о неживых предметах), ni - мы, vi - вы, ili - они. Местоимение ci, как правило, заменяется на vi (как в английском), кроме некоторых религиозных и поэтических текстов. (Впрочем, некоторые сторонники особой точности языка выступают за возвращения местоимению ci должной роли)

Притяжательные местоимения отвечают на вопрос kies? (чей?) и образуются с помощью окончания прилагательного -а: mia - мой; via - твой, ваш; ilia - их и т.д.

Местоимения склоняются по обычным правилам, причем согласующиеся друг с другом слова употребляются в одинаковых грамматических формах: mia patro - мой отец, sxian patron - ее отца, iliaj libroj - их книги. Ni vidas niajn amikojn. - Мы видим наших друзей.

Возвратное местоимение si и производные от него sia, sin и др. употреблются (в отличие от русского языка) только для замены третьего лица (подробнее смотри в разделе Глагол).

Местоимение mem (сам, себе, самостоятельно) не изменяется по падежам и числам: mi mem - я сам, min mem - меня самого, ilin mem - их самих. Безличное местоимение oni употребляются для формирования безличных фраз вроде Oni diras, ke... (Говорят, что...).
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Числительное. – Numeralo Azucar 20-07-2006 05:52


Чтобы овладеть системой числительных языка эсперанто достаточно твердо запомнить следующие слова: 0 - nulo, 1 – unu, 2 – du, 3 - tri, 4 – kvar, 5 – kvin, 6 – ses, 7 – sep, 8 – ok, 9 – naux, 10 – dek, 100 – cent, 1000 – mil, 1 000 000 – miliono. Все остальные количественные числительные образуются сложением слов: 11 – dek unu (букв. десять один), 203 – ducent tri (букв. две сотни три), 1978 – mil nauxcent sepdek ok.

Количественные числительные не изменются по падежам и числам, отвечают на вопрос kiom? сколько? Числительное unu может иметь множественное число в предложениях вроде “Unuj lernas, aliaj ne.” – Одни учатся, другие нет.

Порядковые числительные отвечают на вопрос kioma? “который по номеру?”, образуется с помощью окончания –а и используются как обычные прилагательные: tria – третий, du cent sesdeka – 260-й и т.д.

Аналогично, прибавляя окончание –о, получаем существительные: trio – тройка, kvino – пятерка, dekduo – дюжина, cento – сотня.

Окончание –e позволяет образовывать наречные числительные: unue – во-первых, due – во-вторых, trie – в-третьих и т.д.

Дробные числительные образуются при помощи суффикса –on-: duono – половина (вторая часть); centono – сотая часть; du dekonoj – две десятых; sep tridektrionoj – 7/33.

Суффикс –op- обозначает собирательные числительные: duope – вдвоем, kvarope – вчетвером. Если в русском языке избегают форм вроде “втридцатером”, то на эсперанто вы можете постоянно пользоваться словами tridekope, centope и т.д. Triopo – трое, sesopo – шестеро (группа из шести человек).

Предлог po созвучен русскому “по” и образует разделительные числительные: po unu – по одному, po tri – по три; po dek rubloj – по десять рублей.

Время (часы, дни, месяцы, годы) выражаются порядковыми числительными: Hieraux estis la deka de majo, morgaux estos la dekdua. – Вчера было десятое мая, завтра будет двенадцатое. Kioma estas la horo? – Который час? (Можно просто Kioma horo?). Nun estas la kvina. (букв. Сейчас пятый) или просто La kvina.

Kiam vi venis? - Когда вы пришли? Je kioma horo vi venis? – В котором часу вы пришли? Je la kvina kaj tri kvaronoj. – В 5:45 (пять и три четверти).
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
НАРЕЧИЕ - ADVERBO Azucar 20-07-2006 05:49


Все производные наречия оканчиваются на -e: bone - хорошо, по-доброму; bele - красиво; alte - высоко; patre - по-отцовски; hejme - дома (от hejmo - дом, очаг); vespere - вечером (от vespero - вечер) и т. д.

Ruso - русский, ruse - по-русски;
franco - француз, france - по-французски;
oseto - осетин, osete - по-осетински;
hispano - испанец, hispane - по-испански;
kartvelo - грузин, kartvele - по-грузински
tagxiko - таджик, tagxike - по-таджикски и т. д.


Непроизводные наречия (так же как союзы, предлоги и количественные числительные) определенного окончания не имеют: ankoraux - все еще, опять; almenaux - по крайней мере; apenaux - едва, еле, только лишь; baldaux - скоро, вскоре; ecx - даже; for - прочь; jam - уже; jen - вот; jxus - только что; hieraux - вчера; hodiaux - сегодня; morgaux - завтра; nun - теперь; preskaux - почти; plu - далее; tre - очень; tro - слишком; tuj - тотчас, сразу. От этих наречий могут быть образованы прилагательные путем прибавления окончания -a: nuna - теперешний; morgauxa - завтрашний; jxusa - только что случившийся; troa - чрезмерный, излишний.

Степени сравнения наречий, произведенных от качественных прилагательных, образуется так же, как и для прилагательных: malbone - плохо; pli malbone - хуже; plej malbone - хуже всего; plej alte - выше всего.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ - ADJEKTIVO Azucar 20-07-2006 05:48


ВСЕ прилагательные оканчиваются на -a: bona - хороший (-ая, -ое), bela - красивый (-ая, -ое), urba - городской(-ая, -ое), patra - отцовский (-ая, -ое).

Так как существительные в эсперанто не делятся по родам, прилагательные родовых окончаний не имеют: bela urbo (красивый город), bela arbo (красивое дерево), bela virino (красивая женщина). Существительные и прилагательные в эсперанто согласуются в числе и падеже (т. е. должны быть в одинаковых грамматических формах): bela virino (красивая женщина), belan virinon (красивую женщину), belaj virinoj (красивые женщины), belajn virinojn (красивых женщин).

Имена прилагательные образуют, как и в русском языке, две степени сравнения: сравнительную (больше, лучше, красивее) и превосходную (наибольший, лучший, красивейший). Сравнительная степень образуется при помощи частиц pli... (ol...) - более... (чем...): pli bona ol patro - добрее отца, pli bela - более красивый, pli alta ol montoj - выше гор (более высокий, чем горы). Превосходная степень сравнения образуется при помощи частиц plej... (el...) - самый... (из...): la plej bela el urboj - красивейший из городов, plej bela urbo - красивейший город.

Префикс mal- обозначает ПОЛНУЮ противоположность: pli bela - более красивый, pli malbela - более безобразный, malplej bela - менее красивый, malbona - плохой, злой, malalta - низкий и т.д.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
АРТИКЛЬ LA Azucar 20-07-2006 05:46


Артикль la ставится перед существительным, если речь идет о предмете, лице или явлении, ранее упоминавшемся, известном, опредленном. Обычно la на русский язык не переводится, но соответствует словам: этот, тот, известный, упомянутый и т. д.

Артиклем la не следует злоупотреблять. Использовать его нужно только там, где это необходимо логически и где отсутствие артикля la может привести к недопониманию всего предложения: Libro kusxis sur tablo. Mi prenis la libron kaj komencis gxin legi. - Книга лежала на столе. Я взял книгу (именно упомянутую, а не другую) и стал ее читать.

La обычно не ставится перед названиями дней недели, месяцев, перед именами собственными, после предлога da.

Артикль la может употребляться в сокращенном виде (l'), если это не нарушает благозвучия. Употребление сокращенной формы артикля и существительных в единственном числе с опущенным окончанием -о ярко представлено в переводе К. Гусева стихотворения Лермонтова "Парус":

Blankadas velo unusola
En la nebula mara blu',
Gxi kion lasis, kion volas
En fremdaj landoj sercxi plu?


Ondigxas kaj la vento spiras
Fleksante l'maston kun fervor'
Ve! Ne felicxon vel' aspiras,
Nek de l'felicxo kuras for


Gxin kovras blua rond' cxiela,
Sub gxi lazuras onda spac',
Sed sxtormon sercxas gxi ribela,
Kvazaux en sxtormoj estas pac'.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ - SUBSTANTIVO Azucar 20-07-2006 05:45


Все существительные в эсперанто оканчиваются на -о: patro - отец, libro - книга, amo - любовь, letero - письмо.

Эсперанто не знает различия существительных по грамматическому роду (в отличие от русского, французского и немецкого языков, в которых "яблоко" по-русски среднего рода, по-немецки der Apfel - мужского, по-французски la pomme - женского). Для обозначения существ женского пола служит суффикс -in: patro - отец, patrino - мать; knabo - мальчик, knabino - девочка; frato - брат, fratino - сестра; viro - мужчина, virino - женщина; bovo - бык, bovino - корова и т. д. Иногда для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет именно о мужской особи (самце), употребляется в качестве суффикса корень -vir-: abelo - пчела, abelino - пчелиная матка, abelviro - трутень.

Множественное число образуется прибавлением окончания -j: patroj - отцы; landoj - страны; fratinoj - сестры; homoj - люди.

В языке эсперанто два падежа: именительный и винительный, оформляемый окончанием -n: lando (им. падеж) - landon (вин. падеж), patroj - patrojn, virinoj - virinojn. Остальные падежы русского языка передаются с помощью предлогов: de - от, sur - на, en - в, al - к, el - из и т. д. (см. Предлог).

Все предлоги требуют после себя именительного падежа, если только фраза по смыслу не отвечает на вопрос "куда?":
где? en lando, sur tablo - в стране, на столе.
куда? en landon, sur tablon - в страну, на стол.
Предлог al не требует винительного падежа, т. к. обозначает направление, приближение, стремление (al patrino - к матери, al tablo - к столу).

Примечание: По аналогии с вопросительным словом kien? - куда? во многих источниках на языке эсперанто направленность передается окончанием -en: Kien vi iras? -Parken. -Куда вы идете? -В парк. Hejmen - домой (от hejmo - дом, очаг), antauxen - вперед (от предлога antaux - перед).

Корни слов в эсперанто _никогда_ не изменяются: -libr-, -patr-, -frat-, -land-. Окончание существительного единственного числа -o может быть заменено апострофом ('), при этом ударение остается на прежнем месте - это испольозуется чаще всего в поэзии по требованию ритма (см. ниже в разделе Артикль la).



Все существительные в эсперанто оканчиваются на -о: patro - отец, libro - книга, amo - любовь, letero - письмо.

Эсперанто не знает различия существительных по грамматическому роду (в отличие от русского, французского и немецкого языков, в которых "яблоко" по-русски среднего рода, по-немецки der Apfel - мужского, по-французски la pomme - женского). Для обозначения существ женского пола служит суффикс -in: patro - отец, patrino - мать; knabo - мальчик, knabino - девочка; frato - брат, fratino - сестра; viro - мужчина, virino - женщина; bovo - бык, bovino - корова и т. д. Иногда для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет именно о мужской особи (самце), употребляется в качестве суффикса корень -vir-: abelo - пчела, abelino - пчелиная матка, abelviro - трутень.

Множественное число образуется прибавлением окончания -j: patroj - отцы; landoj - страны; fratinoj - сестры; homoj - люди.

В языке эсперанто два падежа: именительный и винительный, оформляемый окончанием -n: lando (им. падеж) - landon (вин. падеж), patroj - patrojn, virinoj - virinojn. Остальные падежы русского языка передаются с помощью предлогов: de - от, sur - на, en - в, al - к, el - из и т. д. (см. Предлог).

Все предлоги требуют после себя именительного падежа, если только фраза по смыслу не отвечает на вопрос "куда?":
где? en lando, sur tablo - в стране, на столе.
куда? en landon, sur tablon - в страну, на стол.
Предлог al не требует винительного падежа, т. к. обозначает направление, приближение, стремление (al patrino - к матери, al tablo - к столу).

Примечание: По аналогии с вопросительным словом kien? - куда? во многих источниках на языке эсперанто направленность передается окончанием -en: Kien vi iras? -Parken. -Куда вы идете? -В парк. Hejmen - домой (от hejmo - дом, очаг), antauxen - вперед (от предлога antaux - перед).

Корни слов в эсперанто _никогда_ не изменяются: -libr-, -patr-, -frat-, -land-. Окончание существительного единственного числа -o может быть заменено апострофом ('), при этом ударение остается на прежнем месте - это испольозуется чаще всего в поэзии по требованию ритма (см. ниже в разделе Артикль la).
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ПРАВОПИСАНИЕ - ORTOGRAFIO Azucar 20-07-2006 05:44


В эсперанто каждой букве соответствует один звук, и каждому звуку соответствует одна буква (фонетическое письмо). Благодаря этому все "пишется, как слышится" и читается, как написано.

Заглавные буквы используются в тех же случаях, что и в русском языке. Слово Esperanto (название языка) всегда пишется с заглавной буквы.

Перенос слов допускается любым способом. Так Esperanto можно перенести: E-sper-ant-o, Es-pe-ran-to и так далее, однако желательно одну букву не оставлять и не переносить.

Имена собственные используются обычно в национальном написании, но в скобках, как правило, дается их эсперантское начертание: Mickiewicz (Mickjevicx), Schiller (Sxiller). Знак апострофа (') на конце слова означает пропущенное окончание -o и этим переносит ударение на последний слог: Vjacxeslav' [ВячеслАв], Oleg' [ОлЕг], Rabelais (Rable') [РаблЕ].
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
. АЛФАВИТ И ПРОИЗНОШЕНИЕ - ALFABETO KAJ PRONONCO Azucar 20-07-2006 05:43


Алфавит эсперанто построен на основе латинской графики, состоит из 28 букв. 22 буквы взяты из латинского алфавита непосредственно, шесть используют латинские буквы с диакретическими (надстрочными) знаками (в Интернете и в txt-файлах эти буквы передаются сочетаниями cx, gx, hx, jx, sx, ux). Алфавит: A, B, C, Cx, D, E, F, G, Gx, H, Hx, I, J, Jx, K, L, M, N, O, P, R, S, Sx, T, U, Ux, V, Z.

Каждой букве соответствует один звук. Чтение буквы не зависит от положения в слове (в частности, звонкие согласные на конце слова не оглушаются). Ударение всегда падает на предпоследний слог.

A (a) произносится, как русское а: atako[атАко], ananaso, amiko[амИко] - друг.
B (bo) произносится, как русское б: biblioteko, babilema[бабилЕма] - болтливый, склонный к болтовне.
C (co) произносится, как русское ц: centro, sceno [сцЭно].
Cx (cxo) произносится, как русское ч: cxefo - шеф, глава; cxokolado.
D (do) произносится, как русское д: doktoro [доктОро], domo - дом, dokumento.
E (e) произносится, как русское э: egoisto, ekrano, adreso [адрЭсо].
F (fo) - ф: frukto, formo, fantazio.
G (go) - г: grupo, geografio [гэографИо].
Gx (gxo) проиозносится, как слитное дж, точного соответствия в русском языке не имеет: gxardeno [джардЭно] - сад, etagxo [этАджо] - этаж.
H (ho) соответствует украинскому г и осетинскому гъ, произносится, как звонкое х: horizonto, humuro - юмор.
Hx (hxo) произносится, как русское х: hxameliono, hxirurgo, hxolero.
I (i) произносится, как русское и, но практически не смягчает предыдущей согласной (после t, d произносится ближе к русскому ы): ideo - идея, intereso, kino, apetito.
J (jo) - как русское й, после согласных означает смягчение: jaguaro.
K (ko) - русское к: kabineto, konkurso, kaj - и, kamarado - товарищ, kato - кот.
L (lo) произносится мягче, чем в русском [ла], но твëрже, чем в русском [ля]. Ближе к английскому и польскому l (образуется, если установить кончик языка чуть выше верхних зубов): lampo - лампа, labirinto, laboro - труд, работа; klubo, palmo.
M (mo) - русское м: magazeno - магазин, motoro, majo - май.
N (no) произносится, как русское н: nafto - нефть, negro, nektaro, normo.
O (o) произносится, как русское о (ни в коем случае НЕ переходит в а в безударном положении!): optimismo, orbito, modo.
P (po) - русское п: portreto, progreso, patro - отец.
R (ro) - русское р: respubliko, rublo - рубль, Rusio [русИо] - Россия.
S (so) - русское с: stadiono, studento, stepo - степь.
Sx (sxo) - русское ш: sxi - она, sxakto[шакто] - шахта.
T (to) - русское т: tabako, tradicio[традицИо], telefono, toporo.
U (u) - русское у: universitato - университет, frukto, urbo - город.
Ux (uxo) - краткая у, соответствующая английскому w; в русском языке слышится в словах "пауза", "гаубица": pauxzo[пАwзо], Euxropo[эwрОпо] - Европа, morgaux[мОргаw] - завтра.
V (vo) произносится, как русское в: vagono, vivo - жизнь.
Z (zo) - русское з: zoologio [зоологИо], zipo - застежка-"молния".


Услышать живую эсперантскую речь можно даже в самых удаленных местах, настроившись на волну Международного Радио Китая. В Западной и Центральной Европе принимаются также передачи на эсперанто государственных радиостанций Польши, Эстонии и Австрии
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Дневник Esperanto_en_Mondo Esperanto_en_Mondo 20-07-2006 05:23


это сообщество для всех тех,кто изучает или хочет изучить международный искусственно созданный язык Эсперанто (Esperanto).
Здесь вы можете писать все ,что относится к этой теме.

Saluton al cxiuj!
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии