Прабху море авагун чит на дхаро
Самдарши прабху нам тихаро чахе то паар каро
эк надия эк наар кахаве маило неер бхаро
джаб доу мил ке эк баран бхайе сурсари нам парйо
эк лоха пуджа мейн ракхат эк гхар бадхик парйо
парас гун авагун нахи читват Канчан карат кхаро
эк джив эк брахма кахаве Сур Шьям джхаро
абки бер мохи паар утааро нахи пан джаат тарйо
О Господь, не вспоминай мои ошибки.
Именем Твоим, невозмутимым, прошу,
П
Я іду па светламу шляху
Высока падняў галаву
Скрозь аблокі гляджу і шукаю
Блакітную мару маю.
Дзе мая мэта? Калі?
Дзе мне ў рэшце рэшт супыніцца?
Я вандроўнік стамлённы жыццём
Шукаю адказ, шукаю крыніцу.
Мы, вандроўнікі, працягваем ход,
Як у павольных рэк, шлях не прамы.
Не таму, што хітры мы, ці злы,
А таму, каб моц зберагчы.
Ці ў верх, ці ў ніз хвалі жыцця
Б’юць аб рыф ці кідаюць у вір.
Супыніцца нельга, плыць немагчыма
Што рабіць. Што рабіць? Што рабіць?!
А дурныя стаяць на паўзкрайку
Не адчуць ім мой ўнутраны боль.
Ім усьмешку аддам - хай на радасць!
І пайду сам за марай сваей.
Рух - гэта жыццё! Не супынюся.
Нерухомасць - сімбал смерці маёй.
Хто ідзе паўз дарогі - мой сябра.
Хто кляне мяне - той дурной!
Vitali Kalinouski ©
23.05.2020
Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Виталий Калиновский)
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мохе чакар самаджх нихар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Ту джисе чахе айси нахи ме
Ха тери радха джайси нахи ме
Пхир бхи кайси вайси нахи ме
Кришна мохе декх то ле эк бар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Бунд хи бунд ме пйар ки чункар
Пйаси рахи пар лайи ху гиридхар
Тоот хи джайе аш ки гагар мохана
Айси канкарийя нахи мар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мати каро йа сварг бана ло
Тан ко мере чарно се лага ло
Мурли самаджх хатхо ме утха ло
Качху аб хе кришан мурари
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мохе чакар самаджх нихар
Чакар самаджх нихар, чакар самаджх нихар,
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Тере двар, канха, канха ан пади ме тере двар
перевод:
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня, как на свою преданную
Чей ум погружен в размышления о тебе.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Да, я не похожа на ту,
В которую ты так сильно влюблен.
Я не такая, как твоя Радха.
До сих пор я все еще такая, какая есть.
Кришна, мы увидимся однажды.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Приношу тебе капельки моей любви
А сама жажду твоей.
Я принесла тебе всё, Гиридхар,
Но в ожидании твоего ответа
Моя надежда может сломаться, Мохана.
Не ломай её.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Делай мой дар пылью или золотом,
Но пожалуйста прими меня.
Возьми меня в руки как ты берешь свою флейту.
Не раздумывай долго, Кришна Мурари.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня как на преданную.
Канха, Канха, я стою у твоего порга.
Сахаджии и философия
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада:
“Сахаджии просто обращаются к играм Господа Кришны с гопи. Другие вещи – “о нет, нет. Это не игры Кришны. Это не игры Кришны”. Так они дифференцируют абсолютную деятельность Абсолюта. Это называется сахаджия. Сахаджии никогда не будут читать Бхагавад-гиту, никогда не будут читать. [Саркастически:] Потому что они поднялись до вкуса супружеской любви”.
Лекция по Шримад Бхагаватам 6.3.20-23, Горакхпур, 14 февраля 1971 г.
Сахаджии утверждают, что писать книги и погружаться в их узучение бессмысленно. Чтение ведических книг им быстро наскучивает и они отказываются, говоря: “Зачем нам это? Это для мудрецов.” Они считают себя слишком недостойными для того, чтобы тратить силы на чтение. Этим они берут пример с господа Чайтаньи, которому гуру прямо запретил изучать писания, назвав его глупцом и вместо этого велел петь и танцевать, хотя тот был до этого великим философом.
Нередко сахаджии усматривают в привязанности к книгам разных мудрецов скрытый смысл обогащения авторов или получения ими славы, чем сильно уязвляют издателей, старающихся искренне распространять свой духовный товар и просвещать людей, что требует и денег и влияния в обществе.
Таким людям естественно неинтересен бесплодный читатель, который бы просто поставил их книги на полку и считал бы себя глупцом, чтобы их читать. Они естественно ожидают, что прочтя их книги люди придут и посвятят себя труду для их конфессии. И разумеется, что существование массовой сахаджии, избегающих навязчивых догм, сильно подрывает их монополию и планы бесконечного расширения. Поэтому сахаджия подвергается жесточайшим проклятиям достаточно жадных духовных лидеров.
Литературный перевод Калиновский Виталий (Враджешвар Баларам Дауджи)