• Авторизация


Урок 107. Poems: Hamlet's monologue. Part I SerenityJames / English_for_dummies : 07-01-2009 20:58


To be, or not to be: that is the question:
Whether (вэфэ - ли) 'tis nobler (ноублэ - более благородно) in the mind (маинд - разум) to suffer (сафэ - страдать)
The slings (слин - праща(вид оружия)) and arrows (эроу - стрела) of outrageous (аутрэджэс - жестокий) fortune (фочин - судьба),
Or to take arms(ам - рука) against (тэик эгэинст - восстать) a sea of troubles (трабл - неприятность),
And by opposing (эпоузин - противоставление) end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache (хатэйк - сердечная боль) and the thousand natural shocks (шок - потрясение, шок, удар)
That flesh is heir (иэ - наследник) to, 'tis a consummation (консэмэйшн - завершение, окончание)
Devoutly (диваутли - искренне) to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance (пёченс - можеть быть) to dream: ay, there's the rub (раб - преграда, припона);
For in that sleep of death (дэф - смерть) what dreams (дрим - сон) may come
When we have shuffled (шафл оф - сбрасывать, избавлятся) off this mortal (мотал- смертный) coil (коил - суета),
Must give us pause (пос): there's the respect
That makes calamity (салэмити - неприятность) of so long life;
For who would bear (бэа - нести) the whips (уип - удар) and scorns (скон - презрение) of time,
The oppressor's (опрэсэ - тот, кто угнетает) wrong (рон - неверный), the proud man's (прауд мэн - гордец) contumely (контьюмли - оскорбление),
The pangs (пэн - острая боль) of despised (диспайз - презирать) love, the law's (ло - закон) delay (дилэй - задержка, медлительность)
The insolence (инсэлэнс - оскорбление) of office and the spurns (спрэнс - отвергать с презрением, топтать)
That patient (пэишэнт - страдалец) merit (мэрит - заслуга) of the unworthy (анвёфи - ничего не стоящий) takes,
When he himself might his quietus (куайнтис - конец) make
With a bare (бэа - голый) bodkin (бодкин - кинжал)?

>>>
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 106. Fruits SerenityJames / English_for_dummies : 06-01-2009 22:22


Fruits (фрутс - фрукты)

apricot [эиприкот] - абрикос

avocado [эвэкадоу] - авокадо

banana [бенанэ] - банан

cherry [чери] - вишня

cranberry [крэнбэри] - клюква

peach [пич] - персик

kiwi fruit [киви фрут] - киви

watermelon [вотэмэлон] - арбуз

grape [грэйп] - виноград

grapefruit [грэйпфрут] - грейпфрут

fig [фиг] - инжир

lime [лайм] - лайм

lemon [лэмон] - лимон

melon [мЭлон] - дыня

orange [Ориндж] - апельсин

pear [пее] - груша

apple [эпл] - яблоко

pineapple [пайнэпл] - ананас

mango [мэнгоу] - манго

strawberry [стрОбэри] - клубника

tangerine [тэнджэрын] - мандарин

wild strawberry [уайлд стробэри] - лесная земляника

water-melon [уотэ мэлон] - арбуз
[250x250]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Урок 105. Only one word: Toady SerenityJames / English_for_dummies : 06-01-2009 21:29


Очень интересный вид изучения слов. Все крутится вокруг одного слова, рассказывается его происхождение и бла бла бла, и параллельно по этому же тексту можно нагрести кучу лексики, чем мы и займемся.
А слово это:

Toady [тоуди]
- подхалим, подлиза, приживальщик, льстец
- льстить, низкопоклонничать (toady to)

-------------------------------------------------
А теперь пополняем свой лексический запас.

Toady - one who flatters (флэтэ - льстить) in the hope of gaining favors (фэйвэ - расположение, благосклонность) : sycophant (сикэфэнт - льстец)

Не unfairly (анфэари - несправедливо) characterizes the appointee (эпонти - получивший назначение) as one of the mayor’s (мэа - главный) toadies, ignoring her long record of unselfish (ансэлфиш - бескорыстный) service to the community.

We can thank old-time toadeaters (тоудитэ - в сов. языке льстец, тогда - поедатель жаб) for today’s word.

In 17th-century Europe, a toadeater was a showman's (шоумэн - владелец цирка, организатор представлений) assistant whose job was to make the boss look good.

The toadeater would eat (or pretend (притэнд - притворяться) to eat) what were supposed (сюпоуз - воображаемый) to be poisonous (поизнэс - ядовитый) toads (тоуд - жаба).

His or her charlatan (чалэтн) master would then "save" the toad-afflicted (эфликтид - страдающий) assistant by expelling (икспэл - изгонять) the poison (поизн - зелье, яд).

It's little wonder (вандэ - чудо) that such assistants became symbolic of extreme subservience (сабсёвьенс - подчинение, подхалимство), and that "toadeater" became a word for any obsequious (эбсикуиэс - подобострастный, раболепный) underling (андэлИн - мелкая сошка).
By the early 1800s, it had been shortened (шотенд - укорачивать) and altered (олтэ - менять) to "toady," our current (карэнт - настоящий, текущий, современный) term (тём - определение, термин) for a servile (сёвайл - рабский) self-seeker (сэлф сикэ - высококорыстный человек).
---------------------------------------------------------------------------
Список новых слов:

Toady - подхалим, подлиза, подлизоваться, низкопоклонничать
flatter - льстить
favour - благосклонность
sycophant - льстец
unfairly - несправедливо
appointee - получивший назначение
mayor - главный
unselfish - безкорыстный
toad-eater - льстец
pretend - притворяться
suppose - воображаемый
poisonous - ядовитый
toad - жаба
afflicted - страдающий
expel - изгонять
poison - яд
subservience - подхалимство
obsequious - раболепный
underling - мелкая сошка, не играющий большой роли, никто
shortened - укороченный
alter - видоизменять
current - сегодняшний, современный
servile - рабский
self-seeker - сверхкорыстный человек
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 101. Proverbs SerenityJames / English_for_dummies : 06-01-2009 20:03


Enough is as good as a feast
[Инаф из гуд эс э фист]
Иметь достаточно - всё равно что пировать

Leave well alone
[Лив вэл элоун]
От добра добра не ищут
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 100. Toast: For New Year SerenityJames / English_for_dummies : 06-01-2009 17:55


Итак. Неиссякаемая тема минувших праздников.
Несколько тостов.

To the New Year... - За Новый Год...
May it bring joy (джой) ! - Пусть он принесет радость!
May it bring no regret (ригрэт)! - Пусть не будет печалей!

To our loved ones... - За любимых...
To our dreams... - За наши мечты...
May we make them a reality (риэлити)! - Пусть они станут реальностью!

To our friends... - За друзей...
May we give more and criticize (крИтисайз) less! - Чтобы давать больше, а критиковать меньше!

To new beginnings... - За новые начинания...
To our lives... - За жизнь...
Let us make this the very best year ever! - Пусть этот год будет самым лучшим!
To (хАрмони) harmony and peace (пис)! - За гармонию и покой!
[500x400]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 98. Text SerenityJames / English_for_dummies : 06-01-2009 17:22


The lady in question (ин квэсчен - к слову) was about sixty-five, stout (стауд - крепкий), kind, and gleefully (глифули - радостно) vulgar.
She was especially fond of jokes about the travelling salesman who spent the night like a rabbit, jumping from hole to hole.
No Mrs. Danvers she.
'Ladies like Brenda Meserve never get too old to oversee (овэси - пропустить) the festivities (фестивитис - веселье),' Bill said.
'She'll get two or three girls to do the vacuuming (вакуумин - пылесосить) and heavy lifting (лифтин - поднимать тяжессти).
Set you back maybe three hundred dollars. Sound all right?'
'Like a bargain (багин - сделака).'
'The well (вэл - колодец) needs to be tested, and the gennie (джини - электричество) , too, although (олфёт - хотя) I'm sure both of em's (em=them) okay.
I seen a hornet's (хонит - шершень) nest (нэст - гнездо) by Jo's old studio that I want to smoke (смоук - выкурить) before the woods get dry(драй - сухой).
Oh, and the roof of the old house — you know, the middle piece — needs to be reshingled (ришингл - обшивать).
I shoulda (=should) talked to you about that last year, but with you not using the place, I let her slide (слаид - скользкий=переехать). You stand good for that(поддерживаете?), too?'
"Yes, up to ten grand(стоит до десяти тысяч). Beyond(биюнд - выше) that, call me.'
'If we have to go over ten, I'll smile and kiss a pig.'
'Try to have it all done before I get down (приехать) there, okay?'
'Coss (= of course). You'll want your privacy (привэси - уединение), I know that . . . just so long's you know you won't get any right away. We was shocked when she went so young (ян - молодой); all of us were. Shocked and sad (сэд - печальный). She was a dear (прекрасный человек).
'Thank you, Bill.' I felt tears (тиэс - слезы) prickle (прикл - колоть) my eyes. Grief is like a drunken house guest, always coming back for one more goodbye hug (хаг - крепкое объятье). 'Thanks for saying.'
-------------------------------------------------------------
Несколько слов из текста:

stout - крепкий
gleefully - радостно
festivity - веселье
bargain - сделка
gennie - электичество
reshingle - общивать
hornet - шершень
nest - гнездо
stand good for that - поддерживать
privacy - уединение
prickle - колоть
hug - крепко обнять
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 97. Proverbs SerenityJames / English_for_dummies : 06-01-2009 16:22


Gather your rosebuds while you may
[Гэвэ ё роусбадс ваил ю мэй]
Срывай цветы, когда можно

Take time by the forelock
[Тэйк тайм бай уэ фолок]
Хватай время за чуб
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 96. Rhyme: The Shepherd SerenityJames / English_for_dummies : 06-01-2009 16:12


William Blake
The Shepherd
From Songs of Innocence

How sweet is the shepherd's (шэпэд - пастух) sweet lot!
From the morn (мон - утро) to the evening he strays (стрэй - стадо);
He shall follow his sheep (шип - овца) all the day,
And his tongue (тан - язык) shall be filled with praise (прэиз - хвала).

For he hears the lambs' (лам - ягненок) innocent (инэсэнт - невинный) call,
And he hears the ewes' (ю - овца) tender (тэндэ - нежный) reply (риплай - отклик);
He is watchful (вочфул - бдительный) while they are in peace (пис - мир),
For they know when their shepherd is nigh (наи - рядом).

shepherd - пастух
morn - утро
stray - стадо
praise - хвала
lamb - ягненок
innocent - невинный
ewe - овца
tender - нежный
watchful - настороженный
nigh - рядом
[700x537]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 93. Holidays: New York SerenityJames / English_for_dummies : 05-01-2009 19:23


Дань минувшим новогодним праздникам.
Большое количество слов мы уже знаем по рождественской лексике, так что трудов потребуется не так много.

>>>
[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 90. Subjunctive mood. Упражнения SerenityJames / English_for_dummies : 05-01-2009 12:34


Что ж, с холявой мы пролетаем.
Еще одно упражнение на SM

>>>
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 89. Subjunctive mood. Упражнения SerenityJames / English_for_dummies : 05-01-2009 11:20


Я все думаю, как организовать работу, чтобы успеть как можно больше и чтобы хоть кто-то что-то успевал запомнить.
Подумала, что один день сделать лексикой, второй грамматикой, а третий оставить так, на доучивание или на что там, посвятив немного времени разборам упражнений или тестов, потому что используя грамматику легче ее запомнить.

Так что сегодня третий день (считаем лексику 31 декабря, и вчерашнюю лексику и грамматику).
Начнется он с упражнения на SM, может быть потом продолжится, а может остаток времени можно потратить на что угодно.

>>>
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 88. Три способа формирования Subjunctive mood . Вывод SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 22:48


Subjunctive mood I
Subjunctive mood II
Subjunctive mood III

Принципы формирования предложений при SM I, II и III:

I. If only + местоим. или сущ. + V2
II. If + местоим. или сущ. + V2, would/should V1
If + местоим. или сущ. + V2, wouldn't/shouldn't V1
III. Местом. или сущ. + wish + V2
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 87. Subjunctive mood III SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 22:42


Subjunctive mood I
Subjunctive mood II

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
III
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

I wish it WERE warm today.
Я БЫ ХОТЕЛ, чтобы сейчас было тепло

I wish we COULD GO there at once.
Я БЫ ХОТЕЛ однажды там побывать.

We wish we HAD a cottage in the country.
Мы БЫ ХОТЕЛИ, чтобы у нас был загородный дом.

I wish she KNEW the truth.
Я БЫ ХОТЕЛ, чтобы она знала правду.
-----------------------

Что общего?
1) Все предложения выражают желание говорящего осносительно чего-лиюо
2) Все они начинаются одинакого: местоим. или сущ. + wish

Строятся по принципу SM III
Местим. или сущ + wish + V2
_______
?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 86. Subjunctive mood II SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 22:33


Subjunctive mood I

--------------------------------------------------------------------
II
--------------------------------------------------------------------

If it WERE summer, there WOULD BE a lot of flowers.
Если бы сейчас БЫЛО лето, то БЫЛО БЫ много цветов
1) Если бы СЕЙЧАС было лето, то БЫЛИ БЫ и цветы.

If I COULD FIND John's address, I WOULD FAX it to you.
Если бы у меня БЫЛ адрес Джона, я БЫ тебе его ОТПРАВИЛ.
1) Если бы СЕЙЧАС он у меня был, я БЫ ПЕРЕДАЛ.

If he BEGAN taking photos, he WOULD MAKE a wonderful photographer.
Если бы он НАЧАЛ ФОТОГРАФИРОВАТЬ, то ПОЛУЧИЛИСЬ БЫ превосходные фотографии.
1) Если бы он СЕЙЧАС начал фотографировать, то ПОЛУЧИЛИСЬ БЫ

If I WERE ASKED about it, I WOULDN'T ANSWER.
Если бы МЕНЯ СПРОСИЛИ, я БЫ НЕ ОТВЕТИЛ.
1) Если бы меня СЕЙЧАС спросили бы, я БЫ НЕ ОТВЕТИЛ.
2) was/were + V3 - страдательный глагол (действие совершили надо мной, а не я его совершил)
--------------

Что общего?
1) Все предложения состоят из двух частей.
2) В первой части говорится о действии или явлении, которое могло бы случится сейчас или имело бы место сейчас.
3) Во второй части говорится о последствиях, которые бы могли случится, если бы имело место действие, описанное в первой части, если бы оно совершилось.
4) Такие предложения строятся по приницу Сабджанктива II
If сущ. или местоим. V2, WOULD/SHOULD V1
If сущ. или местои. V2, WOULDN'T/SHOULDN'T V1
_______________________________
?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 85. Subjunctive mood I SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 22:10


Есть три способа, как формируется Сабджанктив муд.

----------------------------------------------------------------------------------
I
---------------------------------------------------------------------------------

If only it WERE winter now!
Как бы я хотел, чтобы сейчас была зима.
Сейчас. В настоящее время.
If + V2

If only we COULD VISIT Great Britain!
Если бы мы могли поситить Британию!
Вообще.
If + V2

If only they HAD a pet!
Если бы у них было домашнее животное!
Вообще.
If + V2

-------------------

Что общего между этими тремя предложениями?
1) Они простые
2) Они выражают желание говорящего о чем-то, чего нет, но то, чтобы он хотел сделать или иметь.
3) Начинаются с If only
4) Имеют значение "вообще" или "сейчас"

Подобные предложения строятся по принципу SM I
If only + Сущ. или местоим. + V2 + оставшаяся часть простого предложения, где в контексте говорится "вообще" или "сейчас"
______________
Вопросы?
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 84. Past Subjunctive SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 21:57


Subjunctive Mood (SM) бывает нескольких видов:

--------------------------------------------------------------------------------------
PAST Subjunctive
--------------------------------------------------------------------------------------

Иногда только одна из двух частей предложения строится по принципу Сабджанктива в прошлом - Had V3.
Чаще всего на русский это переводится как сожаление или расскаивания, т.е. что-то типо "зря я не пошел, зря я не ехал, если бы я сделал (не сделал) то-то, если бы я знал вчера, позавчера" и прочее, что говорит о наших раскаиваниях и сожалениях о минувшем.

If I HAD BEEN more CAREFUL when I was driving yesterday!
Если бы я был более внимателен, когда вчера вел машину.
1) Первая часть строится по принупу Паст Сабджанктива - had V3 (в данном случаи глаголом является be careful - быть внимательным - be - been)
2) Вторая часть строится по принципу Паст континиус, т.е. продолжительное действие в прошлом и строится по принципу: was/were + Ving

If he HADN'T BEEN LATE for his English lesson on Tuesday!
Если бы он не опаздал на урок английского во вторник!
1) Здесь выказывается что-то вроде сожалеющего восклицаяния - если бы он не опоздал! Но он опоздал. Жаль, что он опоздал.
2) В таких случаях подобные предложения строятся по Паст Саджанктиву - Had V3 - be late - been late

3) If the car HADN'T BROKEN down in the middle of the way!
Если бы моя машина не сломалась по середине дороги!
1) Сожелительное восклицание. Как бы я хотел, чтобы она не сломалась, если бы она не сломалась! Но она все же сломалась. При том произошло это в прошлом.
2) По принципу PSM (past Subj. mood) - had V3

4) If I HAD KNOWN the truth then!
Если бы я тогда знал правду!
1) Как жаль, что тогда я ее не знал. Если бы я знал!
2) По PSM - had V3

5) If the children HAD SEEN the play in the Maly theatre!
Если бы дети видили пьесу в Малом театре!
1) Как жаль, что они ее не увидили! Как бы я хотел, чтобы они ее увидили, но они ее не увидили. Говорится о случившимся в прошлом.
2) о принципу PSM - had V3
-------------------------------------------------------------------------------------------

Вывод:

Если выказывается сожаление о чем-то не случившимся или о чем-то, что случилось, и вы этого не хотели и при том действие минуло, произошло в прошлом, значит это Past Subjunctive Mood
Предложения строятся по принципу HAD + V3 и начинаются с if

If + сущ. или местоим. + V3 + остальная часть предложания или вторая часть предложения (обязательно существует указание, что событие, о котором сожалеет говорящий, уже прошло. Или же по переводу можно понять, что действие минуло)
--------------------------------------------------------------------------------------
Вопросы?
(В грамматике будут оставаться возможности комментировать для вопросов, уточнений, пояснений и проч. Любой вопрос)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 83. Proverbs SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 20:38


A little time is enough to hatch great mischief
[Э литл таим из энаф ту хэтч грэит мисчиф]
Для злого замысла не требуется много времени

A mouse may cut a cable in time
[Э маус мэй кат э кэибл ин таим]
Вовремя одоспевшая мышь перегрызает кабель
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 81. Economics: abbreviation SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 19:40


CARDs: certificates for amortizing revolving debts (сётивикэитис фо эмотайзин ривоулвин дэбтс)
Сертификаты для амортизации возобновляемого долга

DJIA: Dow Jones Industrial Average (Доу Джоунс Индастриал эвэридж)
Промышленный индекс Доу-Джонса

EОА: effective on or about (эфЭктив он о эбаут)
Вступает в силу в или примерно на (такую-то дату)

FHFB: Federal Housing Finance Board (фэдерл хаусин бод)
Федеральный финансовый совет по жилищным вопросам

GO: general obligation bond (джэнирал облигэишн бонд)
Муниципальные облигации, обеспеченные общей гарантией (США)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 80. Я в: Кухня SerenityJames / English_for_dummies : 04-01-2009 19:33


[151x210]
Что ж, друзья. Вот и первый пост в новом, 2009 году.
И конечно такое дело следует запивать чем покрепче.
Очередной рецепт на английском языке.

>>>
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 79. Я в: школа SerenityJames / English_for_dummies : 31-12-2008 23:58


Если вы думали, что на время зимних каникул избавились от школы - вы глубоко и жестоко ошибаетесь ]:->

Не знаю как вам, а вот мне скоро понадобится английский в математике, поэтому, друзья, пройдем этот круг ада.
Вместе или поразнь, - это решать уже вам.

>>>
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии