Маленький фрагмент из моего самодельного фильма о командировке в Японию.
Прогулка по территории храма Асакуса.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Доро-доро, бара-бара, гоча-гоча, гуда-гуда, уро-уро, паку-паку, чиби-чиби, тара-тара, ваку-ваку, мики-мики...
В японском языке их более 180, но это не обыкновенные слова, которые можно записать иероглифами. Это - особый язык, суверенное княжество внутри государства японского языка. Имя ему - ономатопея (от греческого "словотворчество") или попросту звукоподражание. Девочка на фотографии самая, что ни на есть уки-уки, что на языке ономатопеи означает - счастливая и радостная, а вот если бы она плакала, то была бы шику-шику.
Разумно было бы предположить, что на таком забавном языке разговаривают в Японии дети, да и то только те, которые взрослых слов произносить ещё не научились, и только научатся - сразу забудут всякие уки-уки, доро-доро, паку-паку... но не тут-то было! Эти словечки любимы и используются здесь взрослыми. Ну, в самом деле, ведь выпивший и некрепко держащийся на ногах - вылитый йоро-йоро; когда жарко и влажно - это уж точно муши-муши, а только что поженившуюся пару или сотрудника-новичка иначе, чем хоя-хоя и не назовёшь. А зута-зута - врагу не пожелаешь - зута-зута дребезжит как разбитое сердце, которое это словечко обозначает.
На полках книжных магазинов можно найти самые разные словари ономатопеи - иногда серьёзные, иногда с нелепыми и смешными картинками - такими же, как и сами словечки. Такой словарь гораздо интересней держать дома на книжной полке, чем обыкновенный - с тысячами скучных значков; гораздо веселей называть неприятные и невесёлые дела забавными словечками, да и вообще никогда окончательно не взрослеть - лучше.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
uki-uki うきーうき
[356x450]
Нарисовал Gomi Taro
Uki-uki - жизнерадостный и бодрый. Обычно в рекламе обещают – выпей сок из морковки с сельдереем (это сейчас модно очень для здоровья всяческого употреблять) и будешь uki-uki. Хотя, думаю, что можно быть uki-uki и без всяких там соков зеленоватого цвета, а просто потому, что жизнь хороша и жить хорошо :)
Честно когда впервые увидела, глазам своим не поверила, Японцы конечно мастера шокировать, но что б такое!!! [показать]
Золотое дерьмо как символ удачи?
Япония как всегда жжет оправдывая своё название.
УН - うん(дерьмо) и га тсуку - 運(удача) - неповторимая игра слов.
運(うん)がつく-ун га тсуку - означает что к вам прилипает (сопутствует) удача.
Факт что дерьмо тоже прилипает - только усиливает для Японцев эту ассоциацию.
А потому кусочек золотого дерьма, висящий на вашем телефоне,
непременно принесет вам удачу... :)))
[показать]
[показать]
На бесчисленных поездах и вагонах метро, которые бороздят японские просторы, можно встретить вот такие оригинальные рисунки с изображением аниме и просто замечательную арт живопись.
я тоже хочу покататься на таких клевых поездах [показать], жалко что у нас такого не увидишь
[показать]. чем больше узнаю про Японию, тем больше убеждаюсь какая это удивительная и интересная страна
[показать]
![]() ![]() |
Енот-оборотень
[показать]Однажды старьевщик Джинбей возвращался домой из города с полной тележкой старья. Неожиданно он услышал испуганный голос, зовущий на помощь. Обернувшись, он увидел, что три мальчишки обижают маленькую девочку.
- А ну-ка, отстаньте от нее! - крикнул Джинбей. Мальчишки убежали. Когда Джинбей обернулся, чтобы поговорить с девочкой, он никого не увидел. "Странно. Куда это она подевалась", - подумал Джинбей и продолжил путь.
Вскоре он встретил знакомого священника.
- Привет, Джинбей, - сказал тот, - у меня прохудился чайник. Когда опять будешь в городе, купи для меня новый.
Вернувшись домой, Джинбей стал разбирать свою тележку. Он раскладывал старье по кучам и полкам и вскоре заметил в углу комнаты превосходный чайник, которого раньше не видел. "Откуда он здесь появился?" - подумал Джинбей. Тут он вспомнил, что знакомый священник просил его принести именно чайник. Он взвалил чайник за спину и пошел к дому священника.
"Какой тяжелый чайник!" - вздыхал Джинбей, но шел и шел, пока не подошел почти к самому храму. Вдруг он услышал голос за спиной: "Уже пришли, уже пришли. Опусти меня на землю!" Джинбей обернулся и с ужасом убедился, что на самом деле он нес не чайник, а енота-оборотня, который превратился в чайник.
Енот успокоил его и сказал: "Не бойся, Джинбей. Я та самая девочка, которую ты спас от злых мальчишек. Я хочу отплатить тебе добром за добро. Я опять превращусь в чайник, а ты продай меня священнику."
Так и сделали. Священнику очень понравился красивый чайник. Он дал старьевщику много денег.
Джинбей шел домой и думал: "Все-таки, нехорошо я поступил со священником. К тому же будет странно, если еноту понравится быть чайником на плите."
А в это самое время священник развел огонь в своем очаге, налил воды в новый чайник и поставил его на огонь. Енот совсем не хотел, чтобы его поджарили. Он терпел, пока хватало сил, но потом не выдержал и выскочил из очага.
Енот визжал и метался по храму, а удивленный священник сидел на полу и, открыв рот, смотрел на оживший чайник.
Джинбей сидел в своем доме и думал о том, что же стало с енотом. Как вдруг в дом к нему вбежал заплаканный енот с обожженной шерстью.
- Бедный-бедный енот, - сказал Джинбей. - Прости меня, я не должен был тебя продавать.
Джинбей уложил бедного енота в кровать и стал натирать его целебной мазью.
Тут в дом Джинбея ворвался священник, красный от гнева. Прямо с порога он закричал:
- Несчастный! Как ты смел обмануть меня! Немедленно верни мои деньги! Твой енот обжег и меня! Ты должен заплатить мне еще и за лечение!
Пришлось Джинбею заплатить священнику вдвое больше того, что он выручил за чайник.
Когда священник ушел, енот сказал:
- Я хотел помочь тебе, Джинбей, а вместо этого ты потерял все свои деньги. Прости меня, если сможешь.
- Не думай о деньгах, не беспокойся. Выздоравливай и