• Авторизация


Моя лень - моя религия, но порой я становлюсь еретиком! 23-05-2007 23:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В колонках играет - "Гражданская оборона" _ "Моя северная страна"
Настроение сейчас - "усталые, но довольные, они возвращались домой."

Сегодня занятия были на Сретенке (от дома ехать 40 минут), однако ваш непокорный слуга решил найти лишний геморрой на свою обильную, любовно откормленную задницу и поехал на Шелепиху ( от дома ехать 1,5 часа). Зачем, спросите вы, ехать в такую Караганду по жаре и духоте? И я отвечу вам одним словом: "Курсовая!" Герр Соловьёв сегодня на Шелепихе вбивает в молодые головы первого курса азы социологии. Я рассчитывал урвать от него кусочек после лекции. И, наплевав на Сретенку, отправился в "жопу жопы мира". В троллейбусе компанию мне составила кучка вонючих бомжей, что было крайне удручающе в тридцатиградусную жару. Но выйти я не мог - вокруг не было других колесниц со священным числом "54". Вышел я на остановке через 8 минут после конца пары - выбился из графика. Надежда была на то, что "сенсей" по обыкновению своему опоздал на минут сорок и задержал всех. Я быстро шагал и, как молитву, коверкал песню "Гражданской обороны" "Товарищ Горбачов": Задержи их, товарищ Соловьёв!", обливаясь потом и ненавидя лето. В оригинале было: "Накажи их, товарищ Горбачов!"
Моя молитва помогла - Я его встретил у аудитории,узнал всё, что хотел и... поехал на Сретенку после пяти минут разговора с "вождём". На Сретенке было как всегда - ничего. Вялые лекции, отдых на немного пыльных ступеньках, переваривание новости, что курсовая должна быть завтра того... Сейчас я её и того...
Вечером была тренировка - аттестация на оранжевый пояс. Если сдал, получу в понедельник. Сейчас тело решило уйти в отпуск, но завтра утром вернётся - пойду на "Шрека третьего".
Надо не забыть восстановить симку, и тогда вновь я обовьюсь сетями мобильной связи со стареньким, но родным мне "Siemens c45", взятый у Б.В. Цайтлера до той поры, когда я куплю себе новый таксофон.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
businka-zayka 23-05-2007-23:59 удалить
ой.. бе.. эти бомжи.. у нас под универом в теньке на травке спят))))
у меня тож када-то был такой тел)) я бабушке отдала)) но хочу уженовый какой-то.. и нормальный.. не то, что счас
похоже, лень на тебя сильно обиделась и ушла, вчера, по крайней мере
Pirina_Adrova 24-05-2007-11:57 удалить
Если сходишь на Шрека - обязательно доложи свое мнение.) А то я все тож хочу сходить, да вот все день никак не выберу. Говорят, он получше 2-х первых фильмов вышел.))
Гунъ 24-05-2007-12:57 удалить
businka-zayka, я себе хочу купить Sony Ericsson k790i, а в походы, на дачи и прочую "природу" брать этот Siemens, чтобы не жалко было, если чего)
обалденно_Солнечная_Фея, меня это пугает! Я позорю своё честное имя и имя своего брата! Кошмар!
Pirina_Adrova, очень так приятный фильм. Не скажу, что прям лучше предыдущих, но явно и не хуже. Местами ржал, как конь на гашишном поле! Правда, перевод отвратительный - слово "лузер" прозвучало, как минимум, сотню раз. Утомляет. Не литературный перевод. Но, если от этого отвлечься, то просмотр оставит хорошие эмоции!
Pirina_Adrova 24-05-2007-16:30 удалить
Гунъ, не представляю Шрека в литературном переводе.)) Даж "правильный перевод" Гоблина тоскливый какой-то.)
Значит одобряешь фильмец?)) Все, срочно агитирую народ в кино.)
Гунъ 24-05-2007-21:02 удалить
Pirina_Adrova, просто там обилие повторяемых слов, невероятно убогое "ботание по фене" Шрека в одном эпизоде, невыразительные фразы. Боюсь, что часть шуток осталась за бортом...
Pirina_Adrova 24-05-2007-22:30 удалить
Гунъ, да так обычно и бывает. А "искрометный" американский юмор понятен только самим американцам.))
Гунъ 25-05-2007-08:32 удалить
Исходное сообщение Pirina_Adrova
Гунъ, А "искрометный" американский юмор понятен только самим американцам.))


не совсем. Американцы люди весьма остроумные. Просто любую хорошую шутку можно убить "адекватным" переводом. Когда я смотрел первую часть "Шрека", я смеялся в основном над видеорядом. Когда я посмотрел его в "гоблинском", то ржал уже над репликами.
А когда видно, что переводчик явно средних и более лет старается перевести фильм так, чтобы было интересно молодёжи и поэтому убого и неумело использует сленг, - это жалко. Вполне возможно, что эпизод, когда Шрек говорит на сленге ("Эй, чувак, что за наезды!" и проч.), в оригинале это смешно. Но в русском варианте это смотрится как попытка заиграть с молодёжью, типа "вот видете, я тоже "по фене ботаю"!
Pirina_Adrova 25-05-2007-23:15 удалить
Бедным тетям или дядям, которые это все переводили, хочется казаться вечно молодыми и своими в стельку. Но переигрыват.) А скорее всего, у них просто работа такая.))


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Моя лень - моя религия, но порой я становлюсь еретиком! | Гунъ - Дневник одного Гуня | Лента друзей Гунъ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»