• Авторизация


Иностранные языки в России 26-01-2007 18:56 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Север спросила: "Интересно, как такое, вообще, в голову приходит"?

Явление широкое. Сегодня прочет статью лурье (кажется) про графитчиков. они все пытаются выразиться через вставку отдельных похожих на английские слов в русскую речь. Недавно зав. кафедрой Ачкасова с гордостью говорила, что на конференции в бонче (не языковая) кто-то говорил на английском и студенты прекрасно понимали без перевода. Моя приятельница неболтай все время упоминает о своем желании изучать разные романские языки, но я никак не пойму, что она имеет сказать этим романцам. Не отрицая значения знания языков, все же скажу, что мне часто кажется, что некоторые люди рискуют выучив язык так и не найти того, что они хотели сказать миру. Может лучше ставить телегу позади лошади?

И закончу нравоучительным пассажем из моего любимого Фейнмана:

"Меня пригласили сделать доклад в Бразильской Академии Наук о работе
в области квантовой электродинамики, которую я только что завершил. Я
подумал, что смогу подготовить свою речь на португальском языке и двое
студентов из Центра вызвались мне помочь в этом. Я начал с того, что написал
свою речь на абсолютно отвратительном португальском. Я делал это
самостоятельно, потому что, если бы текст писали они, там оказалось бы
слишком много слов, которых я не знал и даже не смог бы произнести
правильно. Я написал текст, а они исправляли грамматику, слова, приводили
все в божеский вид, но текст, все еще, оставался на том уровне, чтобы я мог
легко его прочесть и знал, о чем я все-таки говорю. Они тренировали мое
произношение, чтобы добиться совершенно правильных результатов. Например:
"де" должно было звучать как-то между "дех" и "дэй", и только так.
Я явился в Бразильскую Академию Наук на семинар. Первым выступающим был
химик, он читал свой доклад по-английски. Не знаю, делал ли он это из
вежливости, но я не мог понять, что он говорил, потому что произношение его
было очень скверным. Может быть, все остальные тоже говорили с таким
акцентом и понимали его получше, чем я. Этого я не мог знать. Затем выступил
следующий докладчик, и он, тоже, говорил по-английски.
Когда подошла моя очередь, я поднялся и сказал: "Прошу прощения, я не
знал, что за официальный язык в Бразильской Академии Наук принимают
Английский. Поэтому я не подготовил свою речь на Английском. Извините меня,
но я буду читать доклад на Португальском языке".
Я прочитал доклад, и все остались им очень довольны.
Следующий парень поднялся и сказал: "Следуя примеру моего коллеги из
Соединенных Штатов, я тоже сделаю свое выступление на Португальском". Таким
образом, я изменил языковую традицию Бразильской Академии Наук".

Нравоучительность в том, что если у вас есть хорошая работа, скажем в области квантовой электродинамике, то тогда возможно стоит выучить португальский, чтобы о ней узнали люди. А вот если вы изучаете португальский, то можете не успеть сделать вашу хорошую работу. Если вы не успеете выучить португальский -- это менее страшно, если работа хорошая -- ее переведут рано или поздно.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
05-02-2007-13:15 удалить
Учила и учить буду!=))))))
Не болтай.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Иностранные языки в России | Doctor_FF - Дневник Доктора ФФ | Лента друзей Doctor_FF / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»