МА ЧЖИЮАНЬ (1250?-1323?)
ОСЕННИЕ ДУМЫ
(ЦЫ НА МЕЛОДИЮ
«ТЯНЬЦЗИНША»)
Шуршат камыши... На старом суку
Нахохлился ворон...
Мосточек ведёт чрез водный поток
К жилью человека...
На древнем пути умаялся конь
Под ветром осенним...
Уж солнечный диск
К закату склонился...
У Края Земли застыл человек
С израненным сердцем.
[Перевод Бориса Мещерякова]
[512x384][198x254]
СУ ШИ (1037-1101)
ЦЫ НА МЕЛОДИЮ
«ШУЙДЯОГЭТОУ»
[...]
Радость — и рядом печаль,
Разлука за встречей вслед, —
Небом такая судьба
Людям в удел дана.
Луне — полнолунье, ущерб,
То яркий, то бледный свет...
Издавна так повелось:
Нет ничего сполна.
Думой живу одной:
Что там, за тысячи ли,
Так же любуясь луной,
Ты не покинул земли.
[Перевод Михаила Басманова]