Записки аццкого переводчика
14-12-2005 15:43
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Проработав синхронизатором без малого 8 лет без передышки, я решил начать по-тихоньку выкладывать истории, рассказы, байки, анекдоты и просто приколы, что связаны с моим ремеслом. Таких набралось немало, и пора уже очистить мозг от этого спама.
Все истории так или иначе связаны с русским, немецким и английским языками или просто культуроведческими казусами. Для друзей нелингвистов будут также пояснения.
История первая: "До завтра, дорогой..."
Москва. Среда. Сентябрь 2005.
Предыстория: Работаю на компанию, которая печатает упаковку для сигарет. Иностранцы: фашики (немцы и австрийцы), янки (гендиректор), поляки (дзеньки) и лягушатники (сю-сю). Для наших обязательное обучение немецкого и английского языков.
История:
Возвращаемся с работы на фирменном автобусе. В салоне двое австро-негров, наши люди (чел. 6-7) и переводчик (читай я). Подъезжаем к зоне высадки австрийцев. Все дружно прощаемся. Тут одна сотрудница решила выпендрица и попрощаться по-немецки (говорит громко, но очень нечетко): Bis Donnerstag, ...!!! (правильно читается "Бис Доннерстаг!!!" - До четверга! - прим.). Но из ее уст вылетает: "Фбиздуназнах!..." Потом молчание - и добавила: "... дорогой".
Мы простояли еще минут 10 пока шофер не отплакался.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote