• Авторизация


Чтение и Гарри Поттер на итальянском 12-12-2011 02:19 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ну воооот, прочитала всех купленных в Риме Гарри Поттеров((( Осталась только седьмая книга. Я ведь как думала, купила 4, 5, 6 части и думаю, вот они вместе - 2000 страниц, когда я их прочитаю?! Наверно как раз до следующей поездки в Италию! А ведь нет, прочитала меньше чем за три недели О_о А теперь делать нечего, в Париже я могу найти седьмую книгу на английском или французском, но никак не на итальянском, а мне надо на итальянском и только на нем. Я ведь до четвертой книги дочитала на английском, и вот в плане имен и названий было сложновато менять язык, я в переводе их вообще не узнавала и доооолго привыкала к тому, что Silente - это Dumbledore, McGranitt - это McGonagall, Piton - это Snape, Dissennatori - это Dementors... И вот думается мне, что еще один скачок с языка на язык мне уже точняк обеспечит взрыв мозга. Так что вооот, теперь только ждать следующей поездки в Италию! И теперь уже отмазок нет больше, надо читать по учебе книги(((
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (13):
Линай 12-12-2011-03:02 удалить
ох, Аури, не грузи себя, ты полюбому гений с большой буквы) Ну, по крайней мере, рядом со мной точно)
Auriell 12-12-2011-03:22 удалить
Линай, да лааааадно))) Я так, энтузиаст-теоретик, далекий от всяческой практики)))
Линай 12-12-2011-03:24 удалить
Auriell, у многих и этого нет))
Auriell, Риэ, ну ты даёшь)) не устаю удивляться тебе) Молодец! Как тебе книги? Понравились или не очень? С именами неожиданно совсем - видимо, как и наши переводчики, итальянские от себя любят добавлять тут... Сразу ВК вспоминается в переводах...
Вроде бы существует ещё перевод Гарри Поттера, где Снейпа именуют не иначе как Злеус Злей... имхо, явный перебор и непрофессионализм.
Auriell 12-12-2011-15:14 удалить
Хильда_Айзеншильд, спасибо)))
Да, книги понравились, даже очень, если первые книги еще были какие-то слишком детские (я понимаю, что намеренно и оправданно, хотя бы даже возрастом главных героев), то вот уже особенно начиная с пятой вообще мне все нравится. В конце шестой я аж прослезилась))) У меня вообще к книгам как к таковым претензий нет, в принципе все нравится, в отличие от фильмов.
Злеус Злей?!?!?! Круууууууто... Ну это уже ни в какие рамки если честно!!! В итальянском переводе я с некоторыми изменениями соогласна, хотя бы даже с переводами названий домов - например Corvonero вместо Ravenclaw или Serpeverde вместо Slytherin, тут мне кажется оправдано, сохраняется смысловая нагрузка, созвучность остается, но некоторые случаи конечно удивляют... Но это все еще ладно, ничего не сравнится со Злеем по-моему!!!

А вообще я стала убежденным снейпоманом)))
Ответ на комментарий Auriell # Auriell, я рада, что тебе понравилось) ещё одна тема для обсуждения)) Ох уж эти переводчики... ладно там, где оправданы их действия, чаще наоборот бывает, увы( Ну как можно было Снейпа превратить в Снегга, не говоря уже о Злеусе Злее?!
Auriell 12-12-2011-21:30 удалить
Хильда_Айзеншильд, ага! Теперь да, еще одна общая тема)))
Ну, Снегг это конечно не круто, как в принципе и итальянскй перевод Piton во мне совершенно восторга не вызывает. Но Злееееееей!!!
А русских переводов получается несколько, да?

Кстати, в Риме видела ВК в переводе, как написано было на обложке, одобренном Итальянским Толкиновским Обществом. Вот молодцы!!! Хотела купить, но места в чемодане не было уже ну просто никак(((
Ответ на комментарий Auriell # Auriell, Piton... бр-р.. или же отсылка к snake... Но Снегг?! Откуда он выпал-то? Злей это да... вроде какой-то дяденька переводил, погуглить надо.

Ух ты, здорово, если переводчик согласовывает свою работу с канонами. Я думаю, в следующий раз ты обязательно купишь
Auriell 15-12-2011-13:37 удалить
Хильда_Айзеншильд, да уж. Просто поражает иногда воображение и "профессионализм" людей...
Да, постараюсь!!!)))
Батюшки, жуть какая О.о а почему все имена так переиначили? На русском же их не перевели в Гарри Горшечника и т.д. О.о
Auriell 09-01-2012-22:13 удалить
Ривендель, а не знаю!!!))))) *про Горшечкина понравилось*)))
Ответ на комментарий Auriell # Auriell, ввидимо, у итальянских переводчиков другие законы [))


Комментарии (13): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Чтение и Гарри Поттер на итальянском | Auriell - La douceur | Лента друзей Auriell / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»