Стивен Фрай слишком английский, чтобы являться примером.
07-03-2006 10:52
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Кажется иностранцы имеют несколько забавных идей насчет британцев. Согласно опросу результаты которого опубликовали на этой неделе 26 000 человек из 35 стран мира отметили англичан как самых вежливых, наиболее образованных и самых скучных людей планеты. Я могу понять «скучность», но не могу вообразить, откуда они взяли остальное.
Если иностранцы думают, что мы вежливы, то они просто никогда не наблюдали препирательства между британским автомобилистом и дорожным постовым или не были в час пик в центре провинциального города. Если они полагают, что мы хорошо образованы, то они не видели самых слабых выпусков передачи «Кто хочет стать миллионером» и не имели возможности пообщаться с британскими выпускниками школ или дипломированными специалистами из университета.
Единственное объяснение подобных заблуждений, которое приходит мне в голову, это то, что все 26 000 участников Интернет-опроса смотрели в воскресенье ночью награждение Bafta, которое представлял Стивен Фрай. Люди думают, что англичане вежливы, хорошо образованы и скучны потому, что они считают Стивена Фрая типичным англичанином.
В очень узком смысле они правы. Фрай действительно своего рода пародия на определенный вид англичанина, лучший вид, как сказали бы многие. Никто не может отрицать, что он чрезвычайно вежлив и умен, и что гораздо более многих искушен в истории, философии, искусстве и науках.
Также верно и то, что он является фантастически скучным человеком, что он беспрестанно демонстрировал воскресной ночью, когда он отпускал заезженные шутки о беременных женщинах.
Вы можете подумать, что я не люблю Фрая, но это не совсем так. Я действительно ненавидел его, когда на другой церемонии награждений несколько лет назад, с ленточкой поддержки больных СПИДом на его лацкане, он отпустил шутку о "freshly buttered choirboys" (не могу перевести).
Вы можете быть или напыщенны и нравоучительны, когда говорите о СПИДе, или делать похотливые замечания о молодых мальчиках, но не одновременно. Но когда я однажды встретился с ним, то посчитал его восхитительным и он был рад скоротать четверть часа на приеме с человеком известность которого никогда не превосходила пределов этих страниц.
to be continued
Это мой перевод новостной статьи с английского, это вообще кому-то интересно? Сейчас нет времени перевести дальше, окончание выложу вечером. Перевод да, кривенький, в силу способностей:)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote