• Авторизация


Дафна Дюморье, "Ребекка" 07-02-2012 17:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]

Книга, не побоюсь этого слова, гениальная! В ней прекрасно все: образность языка; великолепно переданная атмосфера; чудесные описания пейзажей, интерьеров, мелких бытовых деталей (читая, чувствуешь запах цветов, слышишь шум морских волн и видишь начищенное серебро на столе); идея детально рассмотреть битву между прошлым и настоящим, на глазах выжигающую будущее; двуслойность повествования. Вот на последнем моменте стоит остановиться подробнее.



Первый слой составляют тщательно педалируемые писательницей различия между «положительными» и «отрицательными» персонажами. Рассказ ведется от лица безымянной двадцатилетней девушки, чистой и наивной сироты, работающей компаньонкой у богатой дамы. В Монте-Карло она знакомится с аристократом 46-ти лет Максимилианом де Уинтером, владельцем всемирно известного имения «Мэндерли». Дальше все как в сказке: первая любовь, скоропалительная свадьба, счастливый медовый месяц. А потом молодожены приезжают в Мэндерли, где все отмечено присутствием погибшей в результате несчастного случая Ребекки де Уинтер, первой жены Макса и любимицы всей округи: цветы расставлены так, как любила Ребекка, камины топятся в соответствии с привычками Ребекки, везде лежат вещи с монограммой Ребекки, а заправляет всем бывшая гувернантка Ребекки – миссис Дэнверс. Молодая жена панически боится слуг, соседей, родственников Макса, призрака Ребекки. Ее переживания описываются ярко и занимают большую часть повествования.

А вот второй слой строится из мелочей: случайно оброненных в разговоре фраз, жестов персонажей, особенностей их поведения. И тут, словно в зеркальном отражении, правое и левое меняются местами. Благородный аристократ превращается в трусливого мещанина, романтичная героиня - в глупую пустышку, порождение дьявола – в сильную бунтарскую личность, а добропорядочные граждане – в двуличных лжецов.

 

Отдельно стоит сказать о переводе. Как выяснилось в результате обсуждения у меня в журнале, Галина Островская значится переводчиком двух абсолютно разных вариантов этой книги. Один можно найти в любой сетевой библиотеке, второй – выпущен издательством АСТ под вышеуказанной обложкой (возможно, он публиковался и раньше, но в каких конкретно изданиях – мне не известно). На просторах интернета АСТовский перевод я найти не смогла. Разница между двумя вариантами перевода колоссальная: во-первых, электронная версия примерно на треть короче бумажной, во-вторых, даже подбор слов и построение фраз не совпадают. Пара примеров для наглядности:

«И действительно, она была так эффектна, занимательна, так совершенна, что даже бабушка (в ту пору очень придирчивая к людям) полюбила ее от всего сердца и говорила мне: «У Ребекки есть все главные качества: ум, красота и воспитание». (Сетевая версия)

«Она была так прелестна, так воспитана, так занятна! Даже бабушка, которой в те дни никто не мог угодить, полюбила ее с первого взгляда. "У нее есть три вещи, которые важнее всего в жене, - сказала она мне, - порода, ум и красота!» (Бумажный вариант)

«Она обводила своего отца вокруг пальца, и то же было бы с ее матерью, если бы она была жива». (Сетевая версия)

«Из отца она веревки вила, да и мать была бы у нее под башмаком, если бы не умерла». (Бумажный вариант)

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
bruna-afia 07-02-2012-18:53 удалить
Обажаю Дафну ) Она очень классно пишет книги. С изюминкой, содержанием, интересом. Мне очень нравится )
Very__Fragile 07-02-2012-19:18 удалить
Я читала АСТовскую версию - там очень богатый язык. Я была в восторге!)
07-02-2012-21:32 удалить
Перевод (сокращенный, сухой и неинтересный) - на самом деле перевод Натальи Лисовой. Например: lib. r u s .ec/b/72698. "Сочный" замечательный перевод - действительно, Галины Островской. В электронном виде - lib. r u s.ec/b/287741, и на Флибусте аналогично: w w w.flibusta.net/b/72698 и w w w.flibusta.net/b/229994
Annataliya 07-02-2012-23:13 удалить
Внесла в свой книжный виш-лист.
arvenundomiel 07-02-2012-23:42 удалить
Irena_Dominique13, категорически не согласна: из всех возможных вариантов хичкоковский - наиболее поверхностный. После ознакомления с Вашей аннотацией к фильму у меня возникло подозрение, что книгу Вы не читали. Либо же Вам не повезло и Вы ознакомились с сокращенной версией романа. Алаверды - развернутый отзыв на книгу и четыре экранизации: http://arvenundomiel.livejournal.com/205180.html bruna-afia, да, это очень интересный писатель. Very__Fragile, о, нас много :) Alex2L, спасибо! Вот я знала, что не мог один человек в одном и тот же тексте одно и то же слово перевести и как "воспитание", и как "породу" - совсем разный смысл. Очень рада, что в сети появился нормальный перевод. Когда подружка скачивала книгу, именем Островской был подписан урезанный вариант. Правда, я и сейчас не могу увидеть второй перевод на Либрусеке, но, возможно, это связано с отсутствием у меня тамошнего аккаунта. Annataliya, приятного чтения!
Candie_Junky 10-02-2012-00:21 удалить
спасибо за отзыв! мне нравится Дафна)
Amalia_2012 13-02-2012-15:11 удалить
Замечательная писательница, те кто ее любят обязательно должны прочитать "Дом на берегу" - я так просто болела этим сюжет!
arvenundomiel 14-02-2012-15:20 удалить
Candie_Junky, не за что! Я ее тоже люблю :) Linkus2008, "Дом на берегу" еще не читала, спасибо за рекомендацию!
Катёна91 17-02-2012-14:57 удалить
как по мне, эта книга не гениальная уж точно))) но неплохая,да
arvenundomiel 20-02-2012-08:16 удалить
Ответ на комментарий Катёна91 # Катёна91, возможно, Вам попался неудачный перевод :)
swetswet 29-02-2012-18:12 удалить
Очень люблю эту книгу. Казалось бы прочитал и все. Но перечитываю иногда, когда появляется желание окунуться в атмосферу английского старинного замка, тайны и необъяснимого, автор опять увлекает и не отпускает... Не знаю, как сейчас, раньше эту книгу переводили и разбирали студенты институтов иностранных языков.
arvenundomiel 01-03-2012-13:15 удалить
Ответ на комментарий swetswet # swetswet, как интересно! Не знала, что она включена в программу языковых ВУЗов.
неть 24-03-2012-21:12 удалить
Замечательная писательница. Очень интересные романы. Один из самых любимых "Козел отпущения". Рекомендую прочесть.
Vlad-Lena 27-03-2012-04:09 удалить
Дафну люблю, Ребекка очень нравится, Дом на берегу не читала, спасибо за наводку.
arvenundomiel 28-03-2012-15:10 удалить
неть, спасибо за рекомендацию! Iris72, это Amalia_2012 надо благодарить :)


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Дафна Дюморье, "Ребекка" | Книжный_БУМ - Для тех, кто любит книги и не может молчать об этом! | Лента друзей Книжный_БУМ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»