И кто только не пел эту песню... Если в кино "из раньшей жизни" нужно показать кабак- непременно тапер лихо бренчит эту самую мелодию. Для атмосфЭры(тм).
Говорят, что тексты на эту мелодию существуют на 80 языках мира , а про авторов слов и музыки большинство не задумывается.
Изначально это лирическая история о любви, она была написана на идише в 1932 году , музыку сочинил Шолом Секунда, а слова – Якоб Якобс для мюзикла "I would if I could" (" Сделаю. если смогу"), а называлась песня "Bei mir bist du schein" ("Для меня ты самая красивая…")
Шолом Секунда родился на Украине, в 1907 году его семья переехала в Нью-Йорк.
Родители хотели видеть его врачом или адвокатом, но денег на обучение серьезным профессиям в семье не нашлось. Возможно- к счастью:), потому что Шолом с детства тянулся к музыке. В 1919 году он окончил Институт музыкального искусства и стал работать дирижером в Нью-Йоркском Еврейском театре. Именно там и был поставлен в 1932 году тот самый мюзикл. В 1933-м году песня разошлась в количестве 10 000 копий ( немало для того времени!). Особенно популярной она стала после того, как её исполнил на английском языке знаменитый в то время ансамбль "Сестры Эндрюс". Авторами английского текста были Сэмми Коэн и Сол Чаплин.
У нас же в России эта песня известна под названием "Моя Красавица" (в исполнении Леонида Утесова), а в народном варианте – "В Кейптаунском порту, с какао на борту, "Жанетта" поправляла такелаж".
Знаете, кто его автор? Ученик 9 класса 242-й ленинградской школы Павел Гандельман ( 1940 год) . Много лет спустя Павел Гандельман вспоминал: « Ни в каком Кейптауне, тем более, в его кабаках я тогда даже в снах не бывал! Но всюду звучали шлягеры на подобные темы: «Девушка из маленькой таверны», «В таинственном шумном Сайгоне», они возникали ниоткуда, никто не знал из авторов, но пели их все. И мне захотелось сочинить что-то подобное, такую сокрушительно-кровавую песню на популярный мотив».
Свою "Жанетту" Гандельман писал во время и вместо уроков.Каждый новый куплет зачитывался одноклассникам, которые его утверждали.
Кроме общеизвестной Гандельмановской версии на русском языке существуют еще " Барон фон дер Пшик"(запись Утесова 1942-1943 года), "Моя Красавица"( Того же исполнителя, к замыслу Ш.Секунды отношения не имеет и является подтверждением того, что для влюбленного мужчины экстерьер дамы особого значения не имеет) а еще бессмертная и поучительная история о том, как "Старушка, не спеша, дорожку перешла, ее остановил милицАнер…". Авторы этих русскоязычных версий мне неизвестны..
Здесь несколько вариантов текстов
А здесь Псой Короленко поет сразу много- много вариантов:
А вот тут - текст "Шлягера на все времена"
http://kissme-fortune.livejournal.com/499831.html