• Авторизация


Про скрытый смысл... 20-09-2007 02:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Эрнест Хемингуэй "Кошка под дождем"

В отеле было только двое американцев. Они не знали никого из тех, с кем встречались на лестнице, поднимаясь в свою комнату. Их комната была на втором этаже, из окон было видно море. Из окон были видны также общественный сад и памятник жертвам войны. В саду были высокие пальмы и зеленые скамейки. В хорошую погоду там всегда сидел какой-нибудь художник с мольбертом. Художникам нравились пальмы и яркие фасады гостиниц с окнами на море и сад. Итальянцы приезжали издалека, чтобы посмотреть на памятник жертвам войны. Он был бронзовый и блестел под дождем. Шел дождь. Капли дождя падали с пальмовых листьев. На посыпанных гравием дорожках стояли лужи. Волны под дождем длинной полосой разбивались о берег, откатывались назад и снова набегали и разбивались под дождем длинной полосой. На площади у памятника не осталось ни одного автомобиля. Напротив, в дверях кафе, стоял официант и глядел на опустевшую площадь.

Американка стояла у окна и смотрела в сад. Под самыми окнами их комнаты, под зеленым столом, с которого капала вода, спряталась кошка. Она старалась сжаться в комок, чтобы на нее не попадали капли.

- Я пойду вниз и принесу киску, - сказала американка.
- Давай я пойду, - отозвался с кровати ее муж.
- Нет, я сама. Бедная киска! Прячется от дождя под столом.
Муж продолжал читать, полулежа на кровати, подложив под голову обе подушки.
- Смотри не промокни, - сказал он.
Американка спустилась по лестнице, и, когда она проходила через вестибюль, хозяин отеля встал и поклонился ей. Его конторка стояла в дальнем углу вестибюля. Хозяин отеля был высокий старик.
- Il piove [дождь идет (итал.)], - сказала американка. Ей нравился хозяин отеля.
- Si, si, signora, brutto tempo [да, да, синьора, ужасная погода (итал.)]. Сегодня очень плохая погода.
Он стоял у конторки в дальнем углу полутемной комнаты. Он нравился американке. Ей нравилась необычайная серьезность, с которой он выслушивал все жалобы. Ей нравился его почтенный вид. Ей нравилось, как он старался услужить ей. Ей нравилось, как он относился к своему положению хозяина отеля. Ей нравилось его старое массивное лицо и большие руки.

Думая о том, что он ей нравится, она открыла дверь и выглянула наружу. Дождь лил еще сильнее. По пустой площади, направляясь к кафе, шел мужчина в резиновом пальто. Кошка должна быть где-то тут, направо. Может быть, удастся пройти под карнизом. Когда она стояла на пороге, над ней вдруг раскрылся зонтик. За спиной стояла служанка, которая всегда убирала их комнату.

- Чтобы вы не промокли, - улыбаясь, сказала она по-итальянски. Конечно, это хозяин послал ее.

Вместе со служанкой, которая держала над ней зонтик, она пошла по дорожке под окно своей комнаты. Стол был тут, ярко-зеленый, вымытый дождем, но кошки не было. Американка вдруг почувствовала разочарование. Служанка взглянула не нее.
- Ha perduta qualque cosa, signora? [Вы что-нибудь потеряли, синьора? (итал.)]
- Здесь была кошка, - сказала молодая американка.
- Кошка?
- Si, il gatto [да, кошка (итал.)].
- Кошка? - Служанка засмеялась. - Кошка под дождем?
- Да, - сказала она, - здесь, под столиком. - И потом: - А мне так хотелось ее, так хотелось киску...
Когда она говорила по-английски, лицо служанки становилось напряженным.
- Пойдемте, синьора, - сказала она, - лучше вернемся. Вы промокнете.
- Ну что же, пойдем, - сказала американка.

Они пошли обратно по усыпанной гравием дорожке и вошли в дом. Служанка остановилась у входа, чтобы закрыть зонтик. Когда американка проходила через вестибюль, padrone [хозяин (итал.)] поклонился ей из-за своей конторки. Что-то в ней судорожно сжалось в комок. В присутствии padrone она чувствовала себя очень маленькой и в то же время значительной. На минуту она почувствовала себя необычайно значительной. Она поднялась по лестнице. Открыла дверь в комнату. Джордж лежал на кровати и читал.

- Ну, принесла кошку? - спросил он, опуская книгу.
- Ее уже нет.
- Куда же она девалась? - сказал он, на секунду отрываясь от книги.
Она села на край кровати.
- Мне так хотелось ее, - сказала она. - Не знаю почему, но мне так хотелось эту бедную киску. Плохо такой бедной киске под дождем.
Джордж уже снова читал.

Она подошла к туалетному столу, села перед зеркалом и, взяв ручное зеркальце, стала себя разглядывать. Она внимательно рассматривала свой профиль сначала с одной стороны, потом с другой. Потом стала рассматривать затылок и шею.
- Как ты думаешь, не отпустить ли мне волосы? - спросила она, снова глядя на свой профиль.
Джордж поднял глаза и увидел ее затылок с коротко остриженными, как у мальчика, волосами.
- Мне нравится так, как сейчас.
- Мне надоело, - сказала она. - Мне так надоело быть похожей на мальчика.
Джордж переменил позу. С тех пор как она заговорила, он не сводил с нее глаз.
- Ты сегодня очень хорошенькая, - сказал он.
Она положила зеркало на стол, подошла к окну и стала смотреть в сад. Становилось темно.

- Хочу крепко стянуть волосы, и чтобы они были гладкие, и чтобы был большой узел на затылке, и чтобы можно было его потрогать, - сказала она.
- Хочу кошку, чтобы она сидела у меня на коленях и мурлыкала, когда я ее глажу.
- Мм, - сказал Джордж с кровати.
- И хочу есть за своим столом, и чтоб были свои ножи и вилки, и хочу, чтоб горели свечи. И хочу, чтоб была весна, и хочу расчесывать волосы перед зеркалом, и хочу кошку, и хочу новое платье...

- Замолчи. Возьми почитай книжку, - сказал Джордж. Он уже снова читал.
Американка смотрела в окно. Уже совсем стемнело, и в пальмах шумел дождь.
- А все-таки я хочу кошку, - сказала она. - Хочу кошку сейчас же. Если уж нельзя длинные волосы и чтобы было весело, так хоть кошку-то можно?
Джордж не слушал. Он читал книгу. Она смотрела в окно, на площадь, где зажигались огни.

В дверь постучали.
- Avanti [войдите (итал.)], - сказал Джордж. Он поднял глаза от книги.
В дверях стояла служанка. Она крепко прижимала к себе большую пятнистую кошку, которая тяжело свешивалась у нее на руках.
- Простите, - сказала она. - Padrone посылает это синьоре.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (13):
Исаис 20-09-2007-14:39 удалить
Отличная тема!
И какой тут скрытый смысл?
Как считаешь?
black_black_hart 20-09-2007-18:34 удалить
аахххх)) как это здорово, когда в нашей жизни есть волшебники))
Исаис, мы как раз вчера это с Жариновым обсуждали, тут очень много всего... От отношений между мужчиной и женщиной, до библейских мотивов...
black_black_hart, волшебники? Ты кого имеешь в виду?))
black_black_hart 21-09-2007-00:01 удалить
Убитое_Время, кошку и хозяина отеля... и саму героиню))) черт) они же все немножко волшебники друг для друга)
Исаис 21-09-2007-20:31 удалить
Убитое_Время, на какой лекции? Я тож хочу!
Ну, про мужчину с женщиной более-менее ясно. Библия... Ну, хоть намекни...
Исаис, там на уровне подсознания все...
То что он и она без имен, они просто он и она - намек к первозданности мужчины и женщины; непрекращающийся дождь и сильный волны, намек на потоп и как следствие конец света, апокалипсис, у этой пары нет будущего... хм... что там еще было, кошка - как символ домашнего животного, которое любит дом и тепло и ненавидит воду, как символ того что она находится не на своем месте... если еще что вспомню - напишу...
Исаис, поправила ошибки в прошлом посте, такую бню написала...

Он ещё про памятник что-то говорил, Памятник жертвам войны, который упоминается несколько раз, как символ смерти...
Исаис 22-09-2007-20:52 удалить
Про отсутствие имени - согласна. И про волшебника - немножко. Тут просто не волшебник, а Хозяин. Сто раз он там так назван. Хозяин, который владеет "ковчегом!" - отелем, противопоставленным воде-дождю.Если кошка - символ уюта, то тогда Хозяин, вернувший кошку, которую Она искала, но не смогла найти - это тот, кто поможет денщине сохранить свое будущее. Даже если у пары его нет.
Вообще - Его, мужчины, здесь как такового и нет. А Женщина с кошкой появляется даже дважды. Как служанка - посланница Хозяина и как героиня.
Как-то так.
А еще есть ощущение, что мужчина тут - настоящее дитя постмодернизма. Типа, все уже сделано, ничего нового быть не может, все мы только занимаем места в отеле - доме, пренадлежащем не нам, построенном не нами и остающемся без нас. А женщине этого, как обычно, мало. )

Так что за мастер-класс? Или лекция? Я тож хочу Жаринова послушать...
Исаис 22-09-2007-21:02 удалить
Ага! Запретила редактировать!!!!
Ну, вот и читай теперь мои очепятки.
Смотрела фотографию?
Вот еще немножкА. Там в двух постах.

http://pisar-any.livejournal.com/
Исаис, фотки посмотрела, в ЖЖ откоментилась)) добавила тебя в список друзей)))) Про хозяина - гениально, я об этом не думала.
Что в двух постах? Не поняла что ты имеешь в виду.
А про Жаринова, мы ж сегодня с тобой обсуждали "Современный литературный процесс" пятница 20:20 ))) руки бы поотрывала тому кто рассписание составлял...
Исаис 24-09-2007-14:42 удалить
А, так енто там...
Кстати, это хорошо, что он так поздно в пятницу. Есть надежда туда попасть. )


Комментарии (13): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Про скрытый смысл... | Убитое_Время - Дневник начинающего йога и фотографа | Лента друзей Убитое_Время / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»