Культурный обмен
02-12-2013 09:13
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
В качестве составляющей культурного обмена мой супруг (ага, уже успела) смотрит мультик Маша и Медведь с моим закадровым переводом. И хоть он, в принципе, совсем не любитель мультиков, но этот ему очень нравится.
В какой-то удачный момент он выхватил в программе телепередач, что на каком-то иноземном канале будут показывать «Машу энд зе бэар». В восторге, что вот он все знает и сейчас всем покажет, милый пригласил свою многочисленную родню (еще 5 братьев и 2 сестры, дети, жены, племянники и пр) ради 5 минут русского мультика. (Хорошо, что я была на работе – сие обошло меня стороной).
Когда я вернулась, дома уже было тихо. И мой милый встречал меня с грустными глазами, потому что «это было дизастер!». Маша в мультике, оказывается, говорила с американским акцентом! Ну как он мог предположить, что «настоящая» Маша будет говорить с АМЕРИКАНСКИМ акцентом. Наверное, даже мои глаза не смогли мы вместить столько разочарования и вселенской грусти по поводу того, всего лишь акцентом можно загубить целый персонаж...
Я так ни разу и не увидела этот мультик в переводе.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote