Эвфемизм, твой кролик написал!
13-05-2009 18:24
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Если кто забыл - это от греческого корня "благоречие": когда слово, употреблять которое не хочется или не принято, заменяется другим. Например, говорят "Шут с ним", где "шут" - эвфемизм черта, или, скажем, вот уже лет 20 как проник даже в детскую лексику уже привычный "блин", он же "млин".
Ну, мы-то стыдиться не будем, называть блин будем блином и никак иначе, так что если, мои юные друзья и подруги, употребление мною слов сих диссонирует со сложившимся у вас моим светлым образом, дальше можно не читать. Речь поведем, впрочем, с позиций чисто филологических, этимологических.
Полез я недавно в одном разговоре проверить как некий эвфемизм пишется и нашел рядом другой. А надо сказать, что вершиной этого творчества я считаю вот какое выражение на армянском языке.
Есть всем известное ругательство "по матушке". Говорят, восходит ко временам монголо-татарского ига, не знаю, не помню. Есть его армянский аналог. Звучит как "Merd khunem!" На эту тему двуязычные армяне придумали анекдот - как турист рассказывает, что хорошо, дескать, в Армении, все выпивкой угощяют и говорят при этом: "Выпьем, брат, море конем!" - это у них поговорка такая!"
Потом сами же армяне перевели эту "поговорку" обратно на армянский. Море - это "Tsov", конь - "Dzi", получилось "Tsov@ dziov". И вот это самое "Ц'овы дзи'ов" и стало использоваться как эвфемизм для исходного пожелания "по матушке". Вот так, через 2 языка!
Эвфемизм, который я нашел - тоже двуязычный. Описывать не буду, процитирую близко к тексту:
"Интересными эвфемизмами являются: ... "Твой кролик написал": его матерное звучание проявляется при переводе на английский язык - "Your bunny wrote" - "Ё***а в рот".
Сокращаем, получает прекрасную аббревиатуру. Право же, лучше блина!
А уж этимология, ТКН!
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote