[310x198]Ждать пришлось недолго. На следующий же день к нам пришли его люди. Возглавлял процессию господин Сугато. С ним пришло еще два самурая, но больше для порядка, чем для охраны. После долгих выяснений вопросов о здоровье и процветании семьи Дайтару-сана, нам были принесены официальные извинения за ночной визит. Он, конечно же, был досадным недоразумением и, чтобы загладить свою вину, достопочтенный Адзиура Дайто приглашал нас к себе в гости в городскую резиденцию. Он, видите ли, давно слышал про удивительную игру Камико на сякухати и теперь хотел бы услышать ее сам. Ох, и не понравилось мне это, честно сказать, но делать нечего. Дядюшка Дайтару, видно, подготовил девушку, но настоял, чтобы я непременно сопровождал ее во дворец.
Дворец владетельного самурая находился на самой окраине Натасиры, в живописном райончике Каримасу. Пройдя три линии охраны и поднимаясь по высоким ступеням, я понял, что живыми, если что, нам отсюда не выбраться. Нас встретил дружелюбный Оцука-сан – начальник охраны. Его улыбка и добродушность не обманули меня, я сразу признал в нем опытного воина, всегда находящегося на страже своего господина. Ну прямо воплощение самурайского духа «верного слуги» (слово «самурай» происходит от глагола «сабурахи» - «служить великому человеку»). Оцука также не питал по отношению ко мне никаких иллюзий, поэтому учтиво встал чуть позади меня с левой стороны, чтобы контролировать движение моей руки, которую я держал на поясе у меча. Чтобы не раздражать его, я тут же смиренно убрал руку, демонстрируя свое миролюбие и доверие дому, куда пришел.
Дайто-сан, сам, казалось, был воплощением радушия и миролюбия. Высокий, седовласый и улыбающийся старик, вопреки всем ритуалам, сам вышел нам на встречу, почтенно склонив голову перед Камико. Но меня трудно было обмануть таким приемом. Слишком часто за улыбками, радушием и гостеприимством я видел холодный просчет и предательство. Но хозяин дома словно и не замечал моих подозрений, громко хохоча и бесконечно болтая с девушкой. Ну прямо Добряк из Кабуки, ни больше, ни меньше!
- Камико-сан, как приятно, что вы приняли моего приглашение, - грохотал на всю обширную и богато украшенную залу он. – И это не смотря на постыдную оплошность моих слишком расторопных слуг. Я как-то обмолвился, что хотел бы услышать вашу игру у себя во дворце и они тут же, сломя голову, понеслись за вами. Вот болваны! Вы уж простите старика, впредь буду осторожнее со своими желаниями.
- Ну что вы, Дайто-сан, для меня честь сыграть для вас, - смутилась Камико.
- Вот и славно, вот и чудно дитя мое, - разулыбался Адзиура. – Вы уж позволите так, по-стариковски, вас называть. Я пожилой человек, и лишь поэтому позволяю себе такие вольности. Я гляжу у вас в услужении настоящий буси (с японского «воин»). Ни на шаг от вас не отступает. А ведь я знаю много добрых историй о великих сражениях. Вы позволите пообщаться с вашим телохранителем?
Да уж, истории он мог рассказать прелюбопытные, это верно. Может, среди них он рассказал бы о том, как убил родителей Камико и оставил ее умирать одну на пепелище? Однако, его желание «поговорить» с телохранителем меня напрягло. Но Камико тихо коснулась моей руки и проговорила:
- Мой телохранитель привык быть рядом со мной, я не буду слишком настойчива, если захочу быть рядом с ним в это время? Сказать честно, я очень неуверенно себя чувствую без него.
- Ах, ну что вы, Камико-сан, почту за честь! – пророкотал в ответ Дайто. – А сейчас прошу разделить со мной мою трапезу. С утра мне доставили чудесных карпов. Я вас уверяю, что мой повар умеет готовить так, как не готовят даже при дворе нашего Тэнно (в переводе «небесный император»), да осветит Аматэрасу его своим ликом!