Говорили вчера всю ночь с Мари о самобытности культур. Пришли к выводу, что можно зарабатывать кучу денег, переводя книги с языка одного мира на язык другого, присваивая себе при этом авторство. Главная трудность - попасть в эпоху... Мари решила переводить Достоевского. Я - Толстого. И, желательно, под одним и тем же именем.
А потом пришла Карина и доходчиво объяснила нам, что идея не пройдет, потому что либо что-то подобное в другом мире уже было написано, ибо идеи витают в воздухе, а стиль письма все равно не сохранить при переводе, либо оно (написанное) не возымеет должного эффекта ввиду несопоставимости культур и отсутствия нужной социальной и политической обстановки.
Думаем, как бы ее переубедить.