Про трудности перевода
11-07-2008 01:56
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Досталось от добрых людей многодисковое издание "Придурков". "Jackass" которые. В общем, дело было вечером, выпить было нечего, засел за перевод. Вроде и фразы обрывочные, длинных диалогов нет, а то на одном, то на другом спотыкаюсь. Ну и естественно, язык совсем не тот, которому мы учим деток. Речь даже не о нецензурной лексике или сленге, а о разговорном стиле в целом. Смотрели как-то "Друзей" на англицком с группой: с субтитрами, моими объяснениями и то мрачно было. А на следующих курсах за них возьмется "Олд скул", научит их говорить языком Моэма и Шекспира. А современного разговорного английского ни в программе не предусмотрено, ни в учебниках практически нет.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote