• Авторизация


Трудности перевода 13-02-2010 05:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В англоязычной версии РИА "Новости" появилась заметка под заголовком: "Shooting people my favorite pastime" - Russia`s Medvedev. Она посвящена увлечению президента России фотографией. Но благодаря игре слов (английское to shoot - это и "снимать на фото- или видеокамеру", и "стрелять") заголовок можно было прочитать и по-другому: "Стрелять по людям - мое любимое времяпровождение", - президент России Медведев. Поняв это, заголовок заметки исправили. Как она выглядела раньше, можно посмотреть в кэше.


(c) Источник: http://newsru.com/russia/12feb2010/prevedweapon.html
Заметка: http://en.rian.ru/russia/20100210/157837850.html
Кэш: http://66.102.9.132/search?q=cache:8EHV2vzrK74J:en...russia/20100210/157837850.html

Есть мнение, переводчик огребёт. Да и новый вариант заголовка, "Snapping people my favorite pastime", тоже смотрится забавно.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
bjernhona 13-02-2010-12:12 удалить
:)))))) класс, обожаю такие проколы :)
Flamewalker 21-02-2010-16:26 удалить
Только бедному переводчику наверное не до смеха ;)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Трудности перевода | Flamewalker - People like you just fuel my fire | Лента друзей Flamewalker / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»