В англоязычной версии РИА "Новости" появилась заметка под заголовком: "Shooting people my favorite pastime" - Russia`s Medvedev. Она посвящена увлечению президента России фотографией. Но благодаря игре слов (английское to shoot - это и "снимать на фото- или видеокамеру", и "стрелять") заголовок можно было прочитать и по-другому: "Стрелять по людям - мое любимое времяпровождение", - президент России Медведев. Поняв это, заголовок заметки исправили. Как она выглядела раньше, можно посмотреть в кэше.
(c) Источник:
http://newsru.com/russia/12feb2010/prevedweapon.html
Заметка:
http://en.rian.ru/russia/20100210/157837850.html
Кэш:
http://66.102.9.132/search?q=cache:8EHV2vzrK74J:en...russia/20100210/157837850.html
Есть мнение, переводчик огребёт. Да и новый вариант заголовка, "Snapping people my favorite pastime", тоже смотрится забавно.