В колонках играет - Мельница - ОборотеньБолеть - достаточно тоскливое занятие.
ем грейпфрукты, читаю Сапковского - наконец-то продралась зчерез дебри польских и чешских имен, и теперь пошло хорошо. Захватывающе, я бы сказала. Единственно, встречаются польские тексты песенок, а перевода в комментариях, ни в одних, ни в других нет. Ну, исходя из кое-какого представления о праславянском языке, перевести можно, но надежнее таки готовенькое. (или не так?)
Еще соображение что или переводчик относится к южным славянам, или в книжке просто много опечатак по принципу как отличить древнерусский текст от старославянского текста. Ну там отсутсвие полногласия там, где это совершенно неуместно, сочетакния как то странно даются, ну совсем по южнославянски...
Ну да ладно.
Читаем дальше. Гуситы пересекли границу Польши. год 1428