• Авторизация


А это Байрон (в переводе А.К.Толстого) 17-10-2004 11:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]

Ассирияне шли как на стадо волки,
В багреце их в и злате сияли полки;
И без счета их копья сверкали окрест,
Как в волнах галилейских мерцание звезд .

Словно листья дубравные в летние дни,
Ещё вечером так красовались они;
Словно листья дубравные в вихре зимы,
Их к рассвету лежали рассеяны тьмы.

Ангел смерти лишь на ветер крылья простер
И дохнул им в лицо, и померкнул их взор,
И на мутные очи пал сон без конца,
И лишь раз поднялись и остыли сердца.

Вот расширивший ноздри повергнутый конь,
И не пышет из них гордой силы огонь,
И как хладная влага на бреге морском,
Так предсмертная пена белеет на нём.

Вот и всадник лежит , распростертый во прах,
На броне его ржа и роса на власах,
Безответны шатры , у знамен ни раба,
И не свищет копьё , и не трубит труба.

И Ассирии вдов слышен плач на весь мир.
И во храме Ваала низвержен кумир,
И народ не сраженный мечом до конца,
Весь растаял как снег перед блеском творца.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник А это Байрон (в переводе А.К.Толстого) | mayabudz - Дневник mayabudz | Лента друзей mayabudz / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»