• Авторизация


Филологическое 03-02-2005 23:21 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Недавно задумалась: "Пятый элемент" - это ж на самом деле "Пятая стихия", нет?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
AntonTeres 03-02-2005-23:40 удалить
А ведь права ))) Я тоже раньше не задумывался ))
В колонках играет: Pleiadians - Merope

LI 3.9.25
MyxuH, а старинная страшилка Faculty, если помнишь такое (там еще маленький Элайжда-Фродо снимался), это не "Факультет", как перевели, а "Преподавательский состав", "Педагоги":)
AntonTeres 04-02-2005-00:27 удалить
Фильм смарел, Элайджу не помню совсем )))

LI 3.9.25
MyxuH, да ну? Самый мелкий и глазастенький, которого все щемили!
Bmb 04-02-2005-11:39 удалить
Настенька, почти у каждого импортного слова есть полуметровый список значений, каковые выбираются передводчиком в соответствии с контекстом.
Element - это и "стихия", и "элемент" в нашем обычном понимании. Но поскольку там есть игра смыслов - стихии выступают составляющими (элементами) оружия, а пятая состявляющая - это элемент, но не стихия, то переводится это все-таки как "Пятый элемент". В этом же и прикол: пятый элемент - это не стихия, а человек, хотя по аналогии с остальными элементами должна быть стихия.

Та же фигня и с "Факультетом". Faculty применяется как "профессорско-преподавательский состав" в американской версии английского. В английском это означает именно факультет в нашем понимании. И американцы тоже могут это слово использовать для обозначения факультета в целом, а не только преподавателей. Тут все от контекста зависит.
:)
Спасибо. Про элемент даже могу согласится, а вот с факультетом там однозначно лажа, т.к. дело было в школе.
Так исторически сложилось, что я переводчик по призванию и по образованию, поэтому иногда пробивает на такие размышления:)


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Филологическое | Настинька - Я - Да, победившее Нет! | Лента друзей Настинька / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»