• Авторизация


Он не Ян. 28-09-2005 21:19 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Читаю Авторевю. Рассказывают о новом спортивном Ягуаре (на этом месте Флэшер испытывает примерно те же ощущения, что и Йелла, когда она кричит "Бог! Бооооог!"). Рисовал его Ian Callum, который делал все последние Астон Мартины. Хорошо человек рисует, хотя получается одна и та же машина, плюс-минус десять процентов длины и ширины. Ну и ладно.

Так вот, Максим Кадаков его ничтоже сумнящеся называет Яном Каллэмом. Так и пишет - Ян Каллэм.

Ё.

Во-первых он ни в коем разе не Каллэм. Он Кэллум, в самом крайнем случае - Кэллам.

Во-вторых: Я еще в школе с этим столкнулся, при том что учительница английского у меня была очень хорошая. Какой-то советский переводчик в приступе тупости перевел Флеминга (который Джеймс Бонд) как Яна, и с тех пошло. На самом деле, ни фига подобного. Исключительно Иэн, и никак иначе.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Svartur 29-09-2005-04:23 удалить
Именно "Иэн"? А не "Айэн"? А почему? ;)
Туплю.
Flasher_T 29-09-2005-20:51 удалить
А потому что. :) По фонетической логике не получается Айэн. Но это неважно, потому что правила правилами, а носителями языка имя произносится Иэн, без вариантов.
Мало ли чего носители произносят. Они, например, Тэксис говорят или Ньу-Йарк.
Flasher_T 16-11-2005-18:43 удалить
Есть разница между слэнгом и небрежностью, если не сказать неграмотностью.
Какой такой слэнг? большая часть топонимов русскому уху непонятна. Кстати, в слове ТЭксис ударение на первый слог. А по русски он называется ТехАс.
Flasher_T 16-11-2005-18:56 удалить
Скажем так: Чтобы заниматься такими извращениями, надо сначала быть носителем. ;) А не серьезным печатным изданием. Особенно когда речь о не последнем человеке в отрасли, на которой это издание специализируется. (Ну не верю я, что в АР нет людей, хорошо знающих английский язык. Хотя может я зря на Кадакова грешу, не исключено что это корректор, зачастую по нынешним временам существо низшего порядка.)
Flasher_T, Ян - общепринятое русское написание имени Иэн. Как, например, Илья - общепринятое русское написание имени Элайя. И это нормально, что некоторые имена пишутся по русски не так как на языке оригинала. Такое есть на всех языках - это норма, а не ошибка корректора.
Flasher_T 16-11-2005-22:02 удалить
Да, общепринятое силами того переводчика, который перевел Флеминга как Яна. Илья - это русская адаптация библейского имени, которое в английском адаптировалось в Элайджа (а не Элайя, кстати). Так как английский Иэн - это старое имя, судя по всему кельтское, а не адаптация библейского Иоганна/Джона/Ивана, то Ян здесь и рядом не валялся.


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Он не Ян. | Flasher_T - Несвоевременная смерть нигилиста | Лента друзей Flasher_T / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»