"Farscape". Трудности перевода
14-08-2007 22:42
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Смотрю сейчас сериал "На краю вселенной", урожденный Farscape. Перый сезон показался скучноватым, второй начал смотреть, думаю: что это мне так хорошо стало? А это перевод другой. Может конечно и сам сезон лучше, но пока смотрел третий, весь переплевался. Опять тот перевод, как в первом. Шарил-шарил по тырнету, нигде нормального не нашел. Причем на втором написано: любительский. А на первом и третьем: профессиональный. Для канала тээнтэ.
И вот две мысли. Во-первых, что значит "профессиональный", кроме того, что их наняли и заплатили? Они еще на две группы, как минимум, разбились, и одни и те же названия в разных сериях звучат по-разному. И оба раза отвратительно.
А во-вторых, тээнтэ - это значит для телика переводили. И кто мне еще скажет, что телевизор - это не говноящик для полных лузеров, которым совершенно похрен куда пялиться! Йотц!
Сегодня посмотрел первую серию четвертого сезона. Родные голоса! И сразу смотреть интересно. Сидел и всю серию смеялся как ребенок.
Больше я этого дрена не услышу.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote