Любопытно!
Словарь даёт поговорку как эквивалент "на безрыбье и рак рыба"
А мне чего-то кажется, что это не 100% так. слова-то разные, перевод один: "дрозд", устойчивые выражения с ними разные, точного узуса я не знаю. с первого взгляда скорее немного другой смысл сдаётся: "нет омаров - будем есть раков" (если не брать в учёт размер, может быть). Кстати, разве дроздов едят?
Озадачил... придётся спрашивать французов :)