Без заголовка
16-09-2005 18:36
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
до чего меня раздражает когда в книге на англиском (на русском такое давольно редко встречается) всё время попадаются слова на другом языке. то есть автор пишет диалог двух людеи которые между собои говорят на другом языке, но книга на англиском (в оригинале) и ему всё время чешется напомнить читателям что герои говорят на другом языке. первые пару раз новое слово переводится, а потом просто употребляется. он что считает что я читаю его книгу чтобы выучить новыи язык? и так понятно что если дело происходит в индии или франции, то герои говорят между собои на хинду или французком. кто их так учил писать?
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote