• Авторизация


Почему мы говорим «завтрак», а не «севодник»? 20-05-2025 17:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Почему мы говорим «завтрак», а не «севодник»?

 
 

Представьте, что вы только что проснулись. Солнце заглядывает в окно, тосты подрумяниваются, а кофе уже бодро пахнет. «Пора завтракать», — думаете вы. И тут вдруг возникает вопрос: а почему завтрак, если сейчас вообще-то сегодня? Почему не севодник? Звучит странно, но вроде логично. Давайте разбираться.

Завтрак — не про «завтра»

Слово «завтрак» происходит вовсе не от современного «завтра», как можно подумать. Его корни — в старославянском языке. Раньше существовало выражение «за утро» или «за утреннее время», и оно означало приём пищи перед началом дневных дел. Со временем это выражение слилось в одно слово — завтрак.

То есть «завтрак» — это еда утром, а не пища «на следующий день». В древнерусском языке «завтра» тоже значило просто «рано» или «поутру». Поэтому никакого парадокса нет — это слово говорит не о дне, а о времени суток.

Почему не «севодник»?

Если бы мы строили слова строго по логике «в этот день», «на следующий день», можно было бы ожидать названия приёмов пищи вроде:

  • Севодник — еда сегодня,
  • Послезавтрак — еда послезавтра,
  • Прошедник — ностальгическая еда вчера…

Но язык устроен не как математика. Названия еды зависят от времени суток, а не от календаря:

  • Завтрак — утром (раньше называли «утреней» или «утреник»),
  • Обед — в середине дня (от слова «делить», «раздел дня»),
  • Ужин — вечером (от «угасать», когда день гаснет).

Язык — это история

Русский язык, как и любой другой, не всегда логичен, но всегда отражает культурные слои. Слово завтрак напоминает о временах, когда день начинался с тяжёлой работы на рассвете, и завтрак действительно был едой «на заре». Мы просто унаследовали эту форму.

А «севодник» — звучит забавно

Хотя «севодник» — это, конечно, выдумка, она звучит весело. Можете попробовать ввести это слово в обиход:

— Что у нас на севодник?
— Овсянка, сэр!

И кто знает — может, через пару сотен лет филологи будут ломать головы: откуда пошло странное слово севодник?


А в других языках — совсем иначе

Кстати, это языковое явление характерно именно для русского языка. В других языках названия приёмов пищи формировались иначе. Например:

  • В английском breakfast — это буквально «перерыв поста», то есть первая еда после ночного голодания (break + fast).
  • В иврите утренний приём пищи называется ארוחת בוקר (арухат бокер) — то есть просто «утренний приём пищи».

Там всё буквально и логично. А вот русскому — как всегда — подавай историю, метафору и загадку. За это мы его и любим.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
А я севодник пропустил... Завтра наверстаю


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Почему мы говорим «завтрак», а не «севодник»? | Харитоныч - Харитоныч | Лента друзей Харитоныч / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»