• Авторизация


Без заголовка 21-05-2014 16:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вот я и добралась до английской поэзии :) Изучаю стихи Киплинга.

Кстати, сегодня знатоки похвалили мой английский!

На самом деле письменный реально круто продвинулся, разговорный пока так себе, а на слух понимаю только отдельные короткие реплики, потому что за длинными мозг еще не успевает.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (14):
Какая молодец! А я вот никак не осилю - всё с универа уже позабыла, теперь вечером кино несколько раз приходится тормозить, чтобы любимый мне пояснил, о чём речь(((
МеднойГорыХозяйка, спасибо, стараем-с! А вы кино без дубляжа смотрите?:)
Эльдис 22-05-2014-13:22 удалить
Прошу прощения, я нечаянно поставила "нравится" от имени сообщества Экскалибур, не сменила ник, потом сменила и поставила от себя. Кстати, заходите к нам в клуб, Экскалибур нуждается в таких замечательных людях, как в качестве читателей, так и в качестве авторов.
Эльдис 22-05-2014-13:26 удалить
Завидую по-доброму тем, кто может читать стихи и вообще тексты в подлиннике, это же самая суть...
Эльдис, это была моя первая мотивация для изучения языка:) Открываешь для себя много нового. Я среди нового и давно забытое старое. Как тот же самый Киплинг или Роберт Бернс... С Бернсом, кстати, самый яркий пример. Невероятно талантливый шотландский фольклорист был подан публике в переводе Самуила Маршака. Сама познакомилась с ним в этом переводе и не оценила по достоинству. Теперь - другое дело:) Абсолютно согласна со стишком: При всём, при том, При всём, при том, При всём, при том, При этом Маршак остался Маршаком, А Роберт Бернс Поэтом.
Эльдис 22-05-2014-13:37 удалить
Спящая_в_Терновнике, Я тоже негативно отношусь к переводам Маршака, во-первых они сразу вызывают подозрение своей примитивностью и поверхностностью, и так начинаешь думать: неужели все поэты такие простаки? Потом когда сталкиваешься с другими переводами, или начинаешь просто тупо переводить сам - обнаруживается совершенно иной уровень и смысл! Маршак хорош тем, что благодаря ему мы узнали в своё время о существовании всех этих поэтов. Смогли узнать и заинтересоваться.
Эльдис 22-05-2014-13:38 удалить
Спящая_в_Терновнике, И в связи с этим не согласитесь ли Вы написать в Экскалибур пост на тему переводов, привести интересные примеры переводов...Понимаю что прошу много, но в самом деле это был бы просто праздник!
Эльдис 22-05-2014-13:39 удалить
Нам так не хватает интересных, грамотных, интеллигентных авторов с разнообразными темами... Горько плачу... http://www.liveinternet.ru/community/excaliburclub/profile/
Fernflower 22-05-2014-17:38 удалить
С английской поэзией не очень хорошо знакома( А кого порекомендуешь еще кроме Киплинга?
Ответ на комментарий Спящая_в_Терновнике # Да, стараемся в оригинале смотреть. А сейчас сериал интересный смотрим - Кризис, так просто нет сил дождаться, когда озвучат, так любопытно, что же будет в следующей серии)
МеднойГорыХозяйка, Ох, молодцы! Я стараюсь тоже, но только с субтитрами, потому что совсем без перевода пока не тяну:) Но заметила интересную деталь, американские фильмы иногда понимаю и без сабов, а вот английские - просто беда Пыталась смотреть серию о Поттере, не понятно 80%речи Ирландские даже не пробую, знаю, что ничего не разберу:)
Ответ на комментарий Спящая_в_Терновнике # Нас неправильно учат языку - наборами бессвязных слов, делая упор а грамматику. А по жизни нужны наборы самых расхожих фраз и устойчивых выражений, которые в дословном переводе - сущая бессмыслица. И ещё требуется навык восприятия быстрой разговорной сокращённой речи, потому что многие грамматические связки носитель языка просто "зажёвывает". Когда моя учительница французского приехала в Париж, первое, что она о себе услышала - "у вас УЖАСНЫЙ французский")))


Комментарии (14): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Спящая_в_Терновнике - Дневник Спящая_в_Терновнике | Лента друзей Спящая_в_Терновнике / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»