• Авторизация


Европейская книга о китайской истории 24-10-2021 12:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


«Этот перевод вполне соответствует тому, что написано в испанском оригинале. Но сам испанский оригинал, к сожалению, довольно далек от того, что на самом деле говорится в соответствующем тексте сунского уголовного уложения». (Из комментариев к книге).

Однако, не прошло и двух недель (на день раньше, если что), как я дочитала "Читающего по телам". И вы наверняка уже поняли, что это не из-за моего желания подольше потянуть удовольствие, чтение так долго продолжалось.

Антонио Гарридо взялся за исторический роман. При этом решил писать не о своей стране и культуре, а о Китае. Мне это не понятно. У меня это сразу вызвало подозрительные подозрения. Признаюсь честно – китайская культура для меня – это что-то запредельно необычное и труднопонимаемое, поэтому я с самого начала сомневалась, что европейцу удастся достоверно передать атмосферу, описать нюансы и тонкости жизни в средневековом Китае. Тем более, что европеец этот никакой не востоковед и в Китае никогда не был.

Впрочем, судя по послесловию автора он, действительно, проделал огромную работу, перелопатив массу документов, к тому же посещал музеи и переписывался со специалистами. Беда в том, что все эти документы переводные. А перевод иероглифов это такое ненадёжное дело… В том смысле, что каждый язык переводит их на свой особенный манер, а ведь там даже у китайцев в толковании одного иероглифа может быть куча смертная толкований в зависимости от интонаций даже. И я как-то с трудом себе представляю, что обошлось без ошибок в книге испаноязычного автора, опирающегося на англоязычный перевод китайских манускриптов тринадцатого века. Поэтому скепсис у меня возник сразу и так и не пропал. Но, как сказал комментатор книги, к занимательности сюжета это не имеет совершенно никакого отношения.

Итак, приступим к занимательности. Все беды мира разом свалились на юного Цы. В одночасье рухнули все его честолюбивые мечты о получении образования и возможности занять своё место в судебной системе Китая. Кроме того, что в силу непреодолимых обстоятельств он был вынужден отказаться от обучения и уехать из столицы в провинцию, он в одночасье лишился всех своих старших родственников, оставшись с больной сестрой на руках, лишился всех накоплений семьи и даже землю у него подлым образом отобрали. Всё очень мрачно и безнадёжно. Всё время идёт дождь и вокруг героя одна грязь. И это продолжается две трети книги, которая, как бы вообще-то детектив.

Но, до детектива автор добирается очень долго. Сначала он подробно расписывает, как герой добирается до столицы, как страдает от страданий сестрёнки, как ищет еды и лекарств, то есть денег. Как находит пристанище на кладбище и пополняет свои знания о трупах. Ну и далее по жизни скрупулёзно и подробно о всех опасностях, страданиях, метаниях и прочем, что наполняет жизнь средневекового жителя Китая. Вероятно, вся эта долгая преамбула была применена не только для того, чтобы показать путь становления молодого специалиста новой науки – судебной медицины, но и для того, чтобы как следует погрузить читателя в нужную атмосферу эпохи. А мне всё равно вместо азиатских персонажей представлялись европейцы, а императорский дворец рисовался типичным средневековым европейским замком, пока комментатор не растолковал мне, что к чему.

Так вот, примерно на третьей трети книги герою вдруг несказанно, сказочно повезло. Два раза. В столице стали обнаруживать страшно изуродованные трупы. Имперские судьи никак не могли сдвинуть с места следствие и понять, кто же этот страшный изувер, так варварски относящийся к телам жертв, и для решения этой загадки Цы и был приглашён во дворец. И только тут детектив и начинается.

Кстати сказать, в описании трупов и методов их исследования автор, в самом деле, на высоте. В общем-то, он, пожалуй, и в описании быта неплох, если б не моё предвзятое отношение, я бы может и удовольствие бы получила. Хотя всё равно слишком затянутая преамбула. Да и расследование тоже идёт ни шатко, ни валко. Герою вставляют палки в колёса и всячески компрометируют. Хотя оно и описано весьма красочно – один раз меня чуть не стошнило от описаний полуразложившегося трупа, в котором герой ковырялся. В общем, автор любит нагнать трагизма, беспросветности и уныния. Не один раз он ставит нашего героя на край бездны, окружает его коварными персонажами, предательством, несправедливостью. Впрочем, наш герой всё-таки выживет, не смотря на все ухищрения автора.

Книга, можно сказать, соответствует всем европейским стандартам толерантности. В ней имеется гомосексуалист (хороший персонаж), своего рода феминистка, с тяжёлой судьбой, а главный герой болеет болезнью, которая выделяет его на фоне всех остальных жителей страны.

Отдельную «радость» доставили любовные сцены. Одна из них вообще не понятно, зачем была всунута в текст. Как будто автору сказали – как это без любовных сцен? С ума ты, что ли, сошёл? Пиши, давай. И он мучился, но писал. Блин. Он не умеет их писать. Мне прям даже неудобно их читать было. Кстати, нелогичность не один раз в тексте встречается. Хотя, может в Древнем Китае это была норма, не знаю. Но вот то, что в книге имеются не понятно зачем всунутые сюжетные линии без окончания – это уж точно авторский косячок. Ну и вишенкой на торте можно назвать прибитый гвоздиком к голому черепу бантик, в виде неожиданного рассказа свидетеля уже после завершения расследования. Ну, вот зачем так историю портить мне не понятно. Всё же у тебя более-менее было в порядке, в какую-никакую кучу собрано, объяснено почти логично. Зачем этот непонятный и в какой-то мере даже нелепый пердимонокль в конце книги?

Кстати, переводчик тоже порадовал, рассказав про оторопь, которая прошла по телу главного героя. Как-то я себе по другому проходящую оторопь представляла.

А ещё столкнулась я с интересным феноменом. С тем, что комментарии к книге гораздо интереснее и информативнее самой книги. Такого в моей читательской карьере ещё не бывало. Но, всё-таки, главное, в результате совместных усилий автора и комментатора, просыпается сильное желание побольше узнать об истории Китая. Все эти времена Великих династий, как они вообще устанавливались? Откуда брались? Время пяти династий, что такое вообще? И гробница первого не мифического императора с терракотовой армией. И что это за мифические императоры? Да, блин. Столько всего интересного - жизни не хватит хотя бы по верхам пробежаться.

Кому могу посоветовать? Тем, кто не придирается, как некоторые, к исторической достоверности художественной литературы. Тем, кто любит почитать о нелёгкой судьбе и трудном пути героев книг. Тем, кто не боится всяких там трупов и подробного их описания.

читающий (525x700, 215Kb)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
эээ.. жаль, што вам видимо не знакома трилогия М. Успенского "Там где нас нет", "Время Оно" и "Кого за смертью посылать". Один из главных героев оной - бедный монах Лю Седьмой из чайной страны... Немало там из уст его звучит об реалиях сией чайной страны: "— В Небесную Канцелярию поступил донос, что большеносые западные варвары возводят здание недозволенной высоты. Император изволил обременить меня поручением — проверить донос и, буде он подтвердится, пресечь преступное строительство. Оседлав легкое весеннее облачко и применив четвертое свойство яшмовой таблицы, я прибыл сюда с верительной грамотой инспектора второго ранга и полномочиями конюшего Западного дворцового крыла. Но варвары не знают истинных законов и не понимают подлинных установлений."..
Ответ на комментарий Юрий_Мишенев # Юрий_Мишенев, трилогия не известна - это правда )) Чувствую, Брий Борисович, я под вашим руководством всех корифеев перечитаю. Только не знаю когда. К пенсии вероятно, если её нам вообще не отменят ))


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Европейская книга о китайской истории | Наталия_Невзорова - У Nаtалки | Лента друзей Наталия_Невзорова / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»