Почти сто лет назад индийский мудрец Рабиндранат Тагор побывал в Японии и был очарован ею. Свои впечатления он высказал предельно точно и кратко: «Япония дала жизнь совершенной по форме культуре и развила в людях такое свойство зрения, когда правду видят в красоте, а красоту в правде». В Японии много разных праздников, посвящённых любованию чем-то (в школах даже есть такой предмет). Сейчас в Японии начинается хотаругари (Hotarugari) - сезон любования светлячками.
Волшебное свечение, исходящее от светлячков, кружащихся у берега реки или среди густой травы, привлекало любителей утонченной, недолговечной красоты. Первое упоминание о светлячках встречается в литературе уже в конца 8 века (по другим данным к XI в.), а в период Эдо упоминаются они в хайку, в поэмах и очерках. Этому событию посвящено множество стихов и песен. Считалось, что яркое свечение этих насекомых проникает до самого сердца и высвечивает любовное томление, пробуждая любовь ото сна. Поэтому светлячки часто упоминаются в любовной лирике, а также в старинных колыбельных песенях, которые можно услышать и сегодня.
Гравюра «Наблюдая за светлячками в летнюю ночь», Мисима Сёсо (1856–1928)
Лишь вечер настает,
Пылаю я сильней,
Чем светлячок.
Но пламени тебе, наверное, не видно,
И оттого ты равнодушна.
Ки-Но Томонори
Влюбленный светлячок
Не плачет навзрыд,
Но пламени молча отдавшись,
Горит светлячок, -
Наверное, так же, как я,
Любовным недугом объят...
Таясу Мунэтакэ
Светлячок
Скромно прячется
В зарослях камыша,
Уступая луне
Поверхность пруда.
Император Мэйдзи
Рёкан
В сумерки
Приходи в мою хижину -
Сверчки споют
Тебе серенаду и я
Познакомлю тебя с лесом в лунном свете...
Рёкан Тайгу /02.11.1758 - 18.02.1831/
Когда думы печальны,
Даже тот светлячок над рекою
Кажется мне душой моей –
Тело покинув,
Она искрой мерцает во мраке...
Идзуми Сикибу /976 - ?/
Молчат светлячки,
Но тайный огонь их сжигает.
Знаю — они
Чувствовать могут сильнее
Тех, кто умеет петь...
Мурасаки Сикибу /973 (978?) - между 1014 и 1016/
Молчит светлячок
О чувствах своих, но в сердце
Яркий огонь.
И сколько ты ни старайся,
Не сможешь его погасить...
Мурасаки Сикибу /973 (978?) - между 1014 и 1016/
Вот огни светлячков,
Застигнутых ливнем вечерним,
Растворились во мгле…
Такахама Кёси /22.02.1874 - 08.04.1959/
Светлячок пролетел -
это значит, где-нибудь рядом
непременно должна быть вода...
Такахама Кёси /22.02.1874 - 08.04.1959/
Где же светлячки?
От людской погони
Скрылись на луне...
Осима Рёта /1707 - 1787/
Лишь вечер настает,
Пылаю я сильней,
Чем светлячок,
Но пламени тебе, наверное, не видно,
И оттого ты равнодушна...
Ки-но Томонори /850 - 904/
Зажёгся легко -
и также легко угаснет
ночной светлячок.
Тинэ - дзе
Еще мелькают в глазах
Горные вишни… И чертят огнем
Вдоль них светлячки над рекой.
Мацуо Басе /1644 - 28.11.1694/
«Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я —
Напоролся на шип».
Мацуо Басё /1644 - 28.11.1694/
Как ярко горят светлячки,
Отдыхая на ветках деревьев!
Дорожный ночлег цветов!
Мацуо Басё /1644 - 28.11.1694/
Над кромкой воды
Вспыхивают, как ожерелье,
Огоньки светлячков.
Кавабата Бося /1900 - 1941/
Не плачет навзрыд,
Но, пламени молча отдавшись,
Горит светлячок,—
Наверное, так же, как я,
Любовным недугом объят…
Таясу Мунэтакэ /1714 - 1771/
Спит человек,
а светлячок летает
под москитной сеткой...
Масаока Сики
Светлячки над ряской
Будто под ветром
Зыбью подернулся лик
Ряски болотной —
Носится рой светлячков
Над бочагами в горах.
Кагава Кагэки /1768 - 1843/
В корзине светлячков темно:
Свой свет прикрыв,
В потёсках проползают.
Окамото Хитоми
В домашнюю молельню
Подро ссток переносит
Корзину светлячков.
Хасэгава Согэ
Гортензия Отакэ,
Всех принимает она:
Вечерами, вижу,
Как слетаются под листвой
Толпы светлячков.
Фудзивара-но Садаиэ /1162 - 26.09.1241/