• Авторизация


Багира или Багир? Трудности перевода. 10-02-2012 20:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!
blog.kp.ru/users/3541898/post163900497/

Багира или Багир? Трудности перевода.

Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах

Общеизвестный факт истории русского перевода, растянувшийся едва ли не на целое столетие, - дискуссия, которую можно условно обозначить как “буквализм или переводческое сотворчество?”. Трудно найти известного переводчика, который бы хоть раз в жизни не выступал против “буквализма”. Правда, в большинстве примеров, цитируемых классиками, речь идет не о каком-то созна
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):

С праздником Святого Валентина!
От души сейчас тебе желаю,
Чтоб для грусти не было причины!
И глаза пусть радостно сияют!
Пусть улыбка с твоих уст не сходит!
Стороною пусть обходит горе!
Счастье всюду пусть тебя находит!
Страсти и любви пусть будет море



Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Багира или Багир? Трудности перевода. | alveret - Дневник alveret | Лента друзей alveret / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»