Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
Общеизвестный факт истории русского перевода, растянувшийся едва ли не на целое столетие, - дискуссия, которую можно условно обозначить как “буквализм или переводческое сотворчество?”. Трудно найти известного переводчика, который бы хоть раз в жизни не выступал против “буквализма”. Правда, в большинстве примеров, цитируемых классиками, речь идет не о каком-то созна
С праздником Святого Валентина!
От души сейчас тебе желаю,
Чтоб для грусти не было причины!
И глаза пусть радостно сияют!
Пусть улыбка с твоих уст не сходит!
Стороною пусть обходит горе!
Счастье всюду пусть тебя находит!
Страсти и любви пусть будет море