Вольный перевод, особенно вольно и мягко переведены
некоторые нецензурные вольности английского оригинала.
шла бы ты… работать сама
у друга подружка –
подарок небес,
а он каждый день говорит,
что сука-любовь надоела, как бес,
хоть ангел небесный на вид…
она только холит
свой ангельский зад,
а он на работе опять,
но ей вечно мало насущных зарплат…
мой друг,
тебе надо сказать:
ангел мой, ангел мой, свет и небо с тобой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама,
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама
всех денег не хватит для суки-любви…
и ангелов трудно понять,
и сколько для ангелов жилы не рви,
им надо небес благодать…
ангел мой, ангел мой, свет и небо с тобой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама,
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама
трудно ничего не делать вовсе, о да, о да,
и бесплатным сыр ещё не стал… пока
навсегда…
(можно ещё про одного друга!)
есть друг у подружки – подарок небес, - (дружок!)
она каждый день говорит, - (ой! каждый день)
что он сучий потрох и просто, как бес,
хоть ангел небесный на вид…
ангел мой, ангел мой, (ой!) свет и небо с тобой… (с тобой!)
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама, (ой, сама!)
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама
(о да!)
денег нет, и не ной,
ангел неба и мой,
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама (шла сама!)
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать
сама!
э! да это же полный кайф!
*26119
http://www.stihi.ru/2009/11/25/7890
http://www.chitalnya.ru/work/123647/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
[640x443]