• Авторизация


Patricia Kaas - Une dernière semaine à New York 29-07-2011 14:26


Вольный перевод.


Мы вместе уснём


…если лишь неделя нам дана судьбой
и не осталось другой,
хочешь, мы вместе уснём,
если лишь неделя нам дана судьбой
и не осталось другой,
уснём с тобой, вдвоём,

о-о, и этот город, и твоя рука,
о-о, и, как туман, уходят вдаль века,
с тобой, всегда, во всём,

если дальний путь нас позовёт опять,
чтобы друг друга понять,
хочешь, мы вместе пойдём,
если дальний путь нас позовёт опять,
чтобы найти и узнать,
пойдём с тобой, вдвоём,

о-о, желанье снова к нам с тобой пришло
о-о, объятий нежность и любви тепло,
вдвоём, с тобой найдём,

если лишь неделя нам дана судьбой
и не осталось другой,
хочешь, мы вместе уснём,
если лишь неделя нам дана судьбой
и не осталось другой,
уснём с тобой, вдвоём,
с тобой, вдвоём,
с тобой, вдвоём…
*27711
http://www.stihi.ru/2011/07/27/2534
http://www.chitalnya.ru/work/384798/
[350x525]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Chris Rea – Auberge 20-07-2011 08:17


Вольный перевод.


Притон


…это поезд в грех,
но в пути – успех,
и что-то манит, может, это он,
и внезапный ток,
и электрошок,
разумна плоть с адамовых времён,
голая правда и,
и это он,
за углом, налево, это он -
притон,

и немой вопрос:
сколько ты принёс,
и под одеждой не блестит кинжал,
этот мир таков,
и не надо слов,
и можно сделать вид, что не узнал,
голая правда и,
и это он,
за углом, налево, это он -
притон,

бегу за судьбой,
и день этот мой,
и мне наплевать, что будет другой,
думать об этом,
что выбор чужой,
смерть это где-то,
из песни плохой,
голая правда и,
и это он,
за углом, налево, это он -
притон…
*19711
http://www.stihi.ru/2011/07/18/7221
http://www.chitalnya.ru/work/379691/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
[450x300]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Chris Rea - Looking for the Summer 15-07-2011 15:44


Вольный перевод.


Мы ищем лето


…апрельская мечта теплей,
чем снег и холод зимних дней,

где-то ищем лето,

весенние глаза нашли
тепло забытое вдали,

мы где-то ищем лето,

игра любви, игра в слова
и тайна где-нибудь жива,

где-то ищем лето,

и время как всегда идёт,
и летний зной растопит лёд,

где-то ищем лето,

любовь, как боль, пришла опять,
но мы хотим её понять,

мы где-то ищем лето,

пылают страсти, жар и дым,
и мы в огонь лететь хотим,

все мы где-то,
где-то ищем лето,

где-то ищем лето…
*15711
http://www.stihi.ru/2011/07/15/4608
http://www.chitalnya.ru/work/377746/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
[400x267]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Sting - Englishman in New York 05-06-2011 21:06


Можно было сделать текст и про англичанина в Нью-Йорке. Но на русском и, значит – русским… такая тема была бы не очень близкой…
В оригинале не очень точный ритм, но при желании из русского текста можно убрать некоторые слова, чтобы звучало в полном соответствии с английским.


Русский в Нью-Йорке


…утром кофе нет, зато есть крепкий чай,
хлеб и даже сыра есть кусок,
и акцент везде гремящий, как трамвай,
и это русский попал в Нью-Йорк,

и пешком опять по Пятой Авеню,
вечный городской вдыхая смог,
нет прописки и не надо – как в раю,
и это русский попал в Нью-Йорк,

вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,

всё же равные права – почти… у всех,
значит, для всего есть потолок,
улыбайся и терпи, и верь в успех,
это ты на родине не смог,

вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,

скромным поведеньем не найти везенья,
и молитва всем бывает впрок,
но всегда сомненья или точки зренья:
ночью ярче солнца уголёк,

и судьба предложит каждому своё,
должен быть всегда достойный вид,
сила духа, как надёжное ружьё,
наша сила с поля боя не бежит,

всё же равные права – почти… у всех,
значит, для всего есть потолок,
улыбайся и терпи, и верь в успех,
это ты на родине не смог,

вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк…
*5611
http://www.stihi.ru/2011/06/05/6648
http://www.chitalnya.ru/work/353721/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
[350x525]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Sting - Moon Over Bourbon Street 08-05-2011 15:55


Вольный перевод.


Луна Над Городом


...ночь темна, луна над городом взошла,
бледный свет и мрака тёмные дела,
и нет выбора, за тайною луны,
люди следуют и верят, что должны,
и слова молитвы делают сильней,
но неправда, словно правда, у людей,
и звучат шаги, и чья-то тень видна,
и опять взошла над городом луна,

много жизней назад мир не был другим,
прикинулся хищник ягнёнком святым,
и лица не видно в тайне тишины,
только тени или сумраки луны,
скрыты зверя глаза под шляпой ночной,
и вечный обман в темноте, как святой,
и звучат шаги, и чья-то тень видна,
и опять взошла над городом луна,

и ночь, и луна есть во всех городах,
опасная тень так невинна впотьмах,
мы стоим у окна, во мраке ночном
и тени, и страх где-то там - за стеклом,
не будет иначе, молясь о пустом,
теряем любовь, нелюбовью живём,
и звучат шаги, и чья-то тень видна,
и опять взошла над городом луна...
*8511-11511
http://www.stihi.ru/2011/05/08/4651
http://www.chitalnya.ru/work/339060/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cesaria Evora - Sodade 08-05-2011 15:51


Вольный перевод.


Печаль


...куда уводит
дальний путь?
...куда уводит
дальний путь?
...дорога, словно
в никуда,

печаль любви,
печаль
и боль родной земли,

твои слова
уже пусты,
твои слова
и наши сны,
всё уходит
и не вернуть,

печаль любви,
печаль
и боль родной земли...
*28411
http://www.stihi.ru/2011/04/28/2036
http://www.chitalnya.ru/work/339060/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Teach-In - I'm Alone 18-04-2011 18:13


Вольный перевод.

Наши Дни


…время бежит и везде
миражи,
и мечтою ночной
и пустой
наши дни с тобой,
где мы идём,
мы вдвоём, не видны
эти дни,
мы одни,

сон, это ты, и надежда опять
помогает мне ждать,
снова сны,
наши дни с тобой,
а на подушке пустой – непокой,
ночь и день другой,

и с тобою мы идём,
ты и я, опять вдвоём,
наши дни других времён,
но это сон,

и с тобою мы идём,
дни любви, где мы вдвоём,
наши дни других времён,
но это сон,

ночь, как слеза,
и уже не сказать, чьи печальны глаза,
не видны
наши дни с тобой,
а на подушке пустой – непокой,
ночь и день другой,

и с тобою мы идём,
ты и я, опять вдвоём,
наши дни других времён,
но это сон,

и с тобою мы идём,
дни любви, где мы вдвоём,
наши дни других времён,
но это сон…
*17411
http://www.stihi.ru/2011/04/17/5993
http://www.chitalnya.ru/work/328096/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
[400x558]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Joe Cocker - N'oubliez Jamais 28-03-2011 16:03


Вольный перевод. В скобках слова для соответствия с английским ритмом.


Не забывай


…папа, нам не нужны
песни давних дней,
и мир другой,
он звучит сильней,

и ритмы все
из других идей,
и жизнь идёт,
всё другое в ней…

отец:
…этот мир очень стар и тесен,
каждый что-то поёт,
в жизни всюду слова и песни,
(и каждый) каждый ищет своё,

и не забывай,
следуй за судьбой,
но в беде любой -
выбор только твой,

и не забывай,
в жизни – вечный бой,
песни нет другой,
будь всегда собой,
и не забывай…

…мама, нам не нужны
танцы давних дней,
и мир другой,
ярче и полней,

и ритмы все
из других идей,
и жизнь идёт,
всё другое в ней…

мама:
…юность вечно в душе танцует,
каждый ищет своё
и находит любовь живую,
лучше танец (конечно) вдвоём,

и не забывай,
следуй за судьбой,
но в беде любой -
выбор только твой,

и не забывай,
в жизни – вечный бой,
песни нет другой,
будь всегда собой,
и не забывай…

…игра с огнём,
(это) всегда, во всём, в пути любом,
но в день любой, (и в песне и) в любви живой -
судьба с тобой,

и не забывай,
следуй за судьбой,
но в беде любой -
выбор только твой,

и не забывай,
в жизни – вечный бой,
песни нет другой,
будь всегда собой,
и не забывай…
*28311
http://www.stihi.ru/2011/03/28/4495
http://www.chitalnya.ru/work/316533/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[350x528]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Shania Twain - Ka-Ching! 21-03-2011 16:56


Вольный перевод.

Деньги Звенят


…маленький и жадный этот мир,
деньги в нём и Правда, и Кумир,
всюду школа денежных идей
учит даже
маленьких детей,
и товар - любая благодать,
можно всё купить или продать,
во главе продажных суматох -
на торгах Религия и Бог,

для печали нет причин,
в нашем мире путь един,
все дороги в магазин,

слышишь, как звенят,
в деньгах рай и ад,
с ними нет преград – звенят…
хочешь – так, изволь,
с ними ты – король,
а без них ты – ноль,
в этом жизни соль,

чтобы каждый был и пьян, и сыт
предлагают ссуды и кредит,
добрый банк, мечтая о святом,
душу не возьмёт, а только дом,

для печали нет причин,
в нашем мире путь един,
все дороги в магазин,

слышишь, как звенят,
в деньгах рай и ад,
с ними нет преград – звенят…
хочешь – так, изволь,
с ними ты – король,
а без них ты – ноль,
в этом жизни соль,

давай,
что-то есть, а что не важно,
о, да, ха,
что-то есть в кармане каждом,
не грусти, ищи отважно,
о…

для печали нет причин,
в нашем мире путь един,
все дороги в магазин,

слышишь, как звенят,
в деньгах рай и ад,
с ними нет преград – звенят…
хочешь – так, изволь,
с ними ты – король,
а без них ты – ноль,
в этом жизни соль,

хочешь – так, изволь,
с ними ты – король,
слышишь, как звенят,
в деньгах рай и ад,
звенят…
*21311

http://www.stihi.ru/2011/03/21/5309
http://www.chitalnya.ru/work/312416/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[400x600]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Smokie - London Is Burning 19-03-2011 11:24


Вольный перевод.

Лондон пылает


Лондон пылает, пламя в ночи,
это сон и ужасный пожар,
Лондон пылает, стонет, кричит,
это сон, это бред и кошмар,

храмы и зданья
стали огнём,
Лондон пылает,
пламя кругом,

Лондон пылает, город и страх,
это сон и ужасный пожар,
Лондон пылает, пепел и прах,
это сон, это бред и кошмар,

боже, спаси нас,
боже, мы ждём,
Лондон пылает,
пламя кругом,

все мы смотрим на движенье
и мерцание огня,
смысла нет и нет сомнений
у потерянного дня…
и мерцание огня,

Лондон пылает, пламя в ночи,
это сон и ужасный пожар,
Лондон пылает, стонет, кричит,
это сон, это бред и кошмар,

люди страдают,
это в любом,
и… Лондон пылает,
пламя кругом…
*19311
http://www.stihi.ru/2011/03/19/2450
http://www.chitalnya.ru/work/311035/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[400x600]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Patricia Kaas - Les Mannequins D'osier 28-01-2011 16:29


Вольный перевод.

Пустой Манекен

…я хочу перемен,
а пустой манекен
надо бросить с моста,
он из прошлого тень…
и придёт новый день
и другая мечта,

надо как-нибудь сжечь
эту тень наших встреч
и забыть навсегда,
новый мир поднимать
будет солнце опять
и другая звезда,

пусть уходят они
наши прошлые дни,

я хочу перемен,
а пустой манекен
надо бросить с моста,
этой кукле нужны
только старые сны,
аксиома проста,

и стереть поскорей
имена прошлых дней
и ненужные сны,
и дорога назад,
и печали глаза
чем-то нежным полны…

пусть уходят они
наши прошлые дни…
*281.11
http://www.chitalnya.ru/work/281279/
http://www.stihi.ru/2011/01/28/2657
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[420x600]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Dire Straits - Private Investigations 12-12-2010 20:41


Говорят, что из песни слова не выкинешь. Очень хотелось сделать текст созвучный оригиналу. Но, вероятно, возможно лишь то, что возможно… и как-то получается или не получается.

Вольный перевод.


Личный Опыт


…тайна скрыта в глубине
игры событий,
счёт оплачен или нет
в почти забытом,
строки давних дневников
читает память,
личный опыт, тайны снов,
как тяжкий камень,

тень сомненья поднялась,
в душе покоясь,
подлости, измены, грязь
смущают совесть,
оправдание найти
мы как-то можем,
но покоя нет почти,
и сон тревожен,

и что мы получим,
как некий итог,
что хуже, что лучше,
и кто, что не смог?
…бутылка обмана
для порции сна,
но боль постоянно,
как свет из окна,

личный опыт,
тайны снов,
боль забытых дневников…
*121210-16611
http://www.stihi.ru/2010/12/12/7863
http://www.chitalnya.ru/work/255535/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[400x591]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Dire Straits - Water of Love 10-12-2010 20:44


Вольный перевод.
Для Любимой Жрицы Перуна Перкияры.

Вода Любви

…жаркие дни бескрайних дорог,
если потерян и одинок,
дальнюю тень душой позови,
небо, пошли нам воду любви,

трудно идти и дни, как века,
тайну дождя хранят облака,
сила природы, нас удиви,
небо, пошли нам воду любви,

воду любви, как тайну Земли,
многие люди видеть могли,
берег реки спасает народ,
воду любви и веру даёт,

ворон сидит, глядит свысока,
знает, где скрыта жизни река,
небо, спаси волшебным дождём,
мы без воды небесной умрём,

где-то мечта светла и тепла,
где-то любовь была и ушла,
где-то течёт волшебный поток,
жизни река, но ты одинок…

воду любви, как тайну Земли,
многие люди видеть могли,
берег реки спасает народ,
воду любви и веру даёт,
*91210
http://www.stihi.ru/2010/12/09/6022
http://www.chitalnya.ru/work/254028/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[420x600]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Norah Jones - Sinkin' Soon 30-11-2010 22:57


Вольный перевод.

Мы Тонем


…мы то, как рыба в заливном,
то, в чае сладкий мёд,
мы, словно сахар попадём
и в кофе, и компот,
и свежий яблочный пирог
блестящий, как слюда,
мы – сыра солнечный кусок…
но мы тонем, везде вода,

в дырявой лодке мы плывём,
и вёсел нет совсем,
но капитан уверен в том,
что море без проблем,
в воде по горло мы стоим,
но верим – не беда,
и с верой молимся святым…
но мы тонем, везде вода,

мы тонем,
везде вода,
мы тонем,
везде вода,
хватаем воздух, плыть куда…
мы тонем, везде вода,

мы тонем,
везде вода,
мы тонем,
везде вода,
хватаем воздух, плыть куда…
всё глубже кругом вода,

и, словно рыба в заливном,
и в чае сладкий мёд,
и снова в сахар попадём,
спасибо, полный рот…
и свежий яблочный пирог
блестящий, как слюда,
и сыра солнечный кусок…
но мы тонем, везде вода…
*1.1210-18411
http://www.stihi.ru/2010/11/30/9585
http://www.chitalnya.ru/work/249000/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[420x600]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Рок-Есть-Нужда-Есть 28-11-2010 10:59


«Рок-Есть-Нужда-Есть» - Этими славянскими рунами можно передать моё имя, в самом кратком и наиболее привычном для меня звучании «Женя». Не знаю, странно это или не странно, но я не привык к полному имени. Понимаю, что вроде как моё. Но почему-то не нравится, когда ко мне так обращаются. В полном имени что-то не родное, не близкое и отчуждённое.

Современная славянская руническая школа появилась недавно. Но для множества её учеников несомненны мистические и волшебные корни в её основании. Это удобная и (можно сказать) общепринятая система славянского мировоззрения.

Не претендую на глубину рунического понимания. Говорят, что для этого нужны настоящие, продвинутые учителя. Но не было возможности общаться с такой категорией посвящённых. Какое-то личное познание появляется интуитивно и непонятно откуда. Может, и не из прочтения чьих-то текстов и толкований. Многие из которых - излишне надуманы, обычно это заметно и понимаемо (при желании).

Иногда чем-нибудь помогает Перкияра - руническая ведунья с Украины. Познакомились в интернете и переписываемся. Любое слово в руническом изложении и прочтении становится более многозначным. Перки объяснила, что «Рок-Есть-Нужда-Есть», моё имя можно прочесть и понять, как:

«Женя - живущий ради судьбы»

Перки: Вообще, у человека множество имен в этом мире, в мирах Богов и предков, и на всем жизненном пути... И, как правило, у человека то имя, которым его принимают и называют... Так что, как называют, таким и будешь, только учти, что разная форма одного имени может вызывать какие-то особенности поведения.

Странно, но именно в кратком четырёхбуквенном звучании имя вполне радует. В школе даже дрался, если ко мне обращались как-то иначе.
Всего года три или четыре назад в публикациях я использовал привычную и лаконичную форму. Мне стали говорить, что это не солидно и более того – придурковато и нетрадиционно (и указывали на Борю М. и Диму Б.). Пришлось отказаться от привычного в интернете и прессе.

Много лет назад я познакомился с удивительным человеком. Это отец моего однокурсника. Удивило, что все звали его по имени: «Женя». Дети и взрослые обращались к нему на «ты» и по имени. Но с несомненным уважением. Какое-то время я говорил ему «вы». Но после очередного «выканья» он сказал:
- Я понимаю, ты не знаешь, как лучше… Меня все зовут Женя и на «ты». Мне так удобней. Это моя жизненная позиция.

Оказалось, что Женя – известный философ-эзотерик. Медитативность его самоосознания как-то подействовала, хотя мы общались всего два или три дня.

В детстве у моих друзей была интересная филологическая игра. Нужно было придумать для какого-нибудь заданного имени что-то вроде небольшой песенки. Некоторые хорошо помню:
- Тётя Света всех осветит, пересветит, высветит.
- Дядя Боря всех поборет, переборет, выборит.
- … Вадя всех отвадит, перевадит, вывадит.

И так далее. Разумеется, Женя должен был женить и прочее. В то время очень удивляло, что из обычного имени можно сделать столько неожиданных глаголов. И найти какие-то соответствия между ними. Язык не поворачивается процитировать, какую бяку мы придумывали про имя Сергей, в кратком варианте: Серя…

Хорошо известно, что русский язык велик, могуч и богат. Но и другие… все (!) славянские языки богаты и каждый по-своему. Известны блестящие переводы с других языков на славянские. И можно найти немало упоминаний о проблемах, которые возникают при переводах со славянских на прочие языки.

У славян необычайно раздвинутая образная система. Не случайно так много поэтов, графоманов и прочих слововыразителей. Наши языки поэтичны и песенны. Другие языки тоже и не менее! Но всё хорошо по-своему! Мир богат своим разнообразием. Как можно однозначно перевести, например, такую фразу:
- У ти-моя такусенькая, перетакусенькая, растакусенькая.

Возможно, наши славянские языки – наше главное достояние. У славян самая мощная и развитая словообразовательная база (приставки, суффиксы, окончания, падежные формы). Значит, языки очень давно развиваются. Есть радикальные точки зрения, дескать, мы самый древний народ. Но, очевидно, что физически (и рядом других параметров) мы не отличаемся от других этносов. Вероятно, изначальный язык нам от кого-то достался…? И не более того (но и не менее). Но это лишь гипотеза, без претензий на истину.

После христианизации славянства многие прежние имена исчезли из обихода. Хотя, например, у сербов сохранились. На Руси до XVII в. ребенку кроме официального крестильного имени давали еще и некрестильное.

Появилось предположение, что многие (или некоторые) имена в уменьшительных, обиходных вариантах сохранили славянское звучание и некрестильные прозвища. Которые были и в прежнем дохристианском языке. И просто оказались созвучны латинским или греческим заимствованиям.

Для моего имени есть почти несомненные аналогии из сербского: Деджэна, Мирджэна, Тиджэна. Это женские имена. Но есть и мужские, например, Милджэн. Поэтому, можно предположить, что у меня не только крестильное, но и некрестильное имя
Читать далее...
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
The Offspring - Why Don't You Get A Job 21-11-2010 10:50


Вольный перевод, особенно вольно и мягко переведены
некоторые нецензурные вольности английского оригинала.


шла бы ты… работать сама


у друга подружка –
подарок небес,
а он каждый день говорит,
что сука-любовь надоела, как бес,
хоть ангел небесный на вид…

она только холит
свой ангельский зад,
а он на работе опять,
но ей вечно мало насущных зарплат…
мой друг,
тебе надо сказать:

ангел мой, ангел мой, свет и небо с тобой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама,
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама

всех денег не хватит для суки-любви…
и ангелов трудно понять,
и сколько для ангелов жилы не рви,
им надо небес благодать…

ангел мой, ангел мой, свет и небо с тобой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама,
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама

трудно ничего не делать вовсе, о да, о да,
и бесплатным сыр ещё не стал… пока
навсегда…

(можно ещё про одного друга!)

есть друг у подружки – подарок небес, - (дружок!)
она каждый день говорит, - (ой! каждый день)
что он сучий потрох и просто, как бес,
хоть ангел небесный на вид…

ангел мой, ангел мой, (ой!) свет и небо с тобой… (с тобой!)
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама, (ой, сама!)
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама
(о да!)
денег нет, и не ной,
ангел неба и мой,
(ну… ну…) шла бы ты… работать сама (шла сама!)
и не ной, ангел мой, надо что-то самой…
(ну… ну…) шла бы ты… работать
сама!

э! да это же полный кайф!
*26119
http://www.stihi.ru/2009/11/25/7890
http://www.chitalnya.ru/work/123647/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[640x443]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
The Beatles - Yellow Submarine 21-11-2010 10:46


Тема подводных лодок довольно глубокая.
Можно сказать, что эта тема полностью под водой.
Ввиду недостаточной освещённости
и некоторой актуальности подлодочных проблем,
сделан русский вариант известной песни Beatles.
Это не перевод, а скорее англо-русская игра слов.


Russian Yellow Submarine


…в жёлтом доме есть кровать,
в ней плывёт моряк один,
он сумел нам рассказать
про страну из субмарин,

в жёлтом море солнце спит,
без особенных причин
там имеют жёлтый вид
даже тени субмарин,

мы живём в одной из субмарин,
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,
курс лежит среди опасных мин
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,

все мы вместе запоём,
хор наш строен и един,
наш довольно зыбкий дом
на одной из…

весь наш мир из жёлтых субмарин,
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,
все мы родом из морских пучин,
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,

в нашей прессе желтизна
и вода морских глубин,
в цвет волны погружена
эра жёлтых субмарин,

нынче эра жёлтых субмарин,
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,
курс лежит среди опасных мин
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,

весь наш мир из жёлтых субмарин,
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин,
все мы родом из морских пучин
жёлтых субмарин, жёлтых субмарин…
*2528
http://www.stihi.ru/2009/11/26/5273
http://www.chitalnya.ru/work/123909/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[381x500]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Tanita Tikaram – Twist In My Sobriety 21-11-2010 10:42


Вольный перевод на русский предлагает немного более точный ритм, чем в оригинале.
Хотя, конечно, в оригинале ритм более оригинальный.

Наивная Мечта

…всем Божьим детям ботинки нужны,
в проблемах даже мечта,
от умных книг наши мысли умны,
и наша совесть чиста…
и мы считаем,
что наша совесть чиста,

мы каждым утром холодной водой
сны вытираем из глаз,
мы кофе пьём и довольны собой,
и нам никто не указ…
и мы довольны,
что нам никто не указ,

припев:
и глаза прекрасны пустотой,
а любовь наивною мечтой,
и мечта заходит в каждый дом,
а любовь живёт забытым сном,

хлеб насущный появился опять,
а это праздник всегда,
но часто праздник приходится ждать
и дни, и даже года…

в море истин и доступных идей
плывёт какой-то ответ,
для миллиардов голодных детей
Бог ищет вкусный обед,

припев:

в чашке чая влага света и тьмы,
и жизнь в её суете,
словно стадо где-то топчемся мы,
где-то в полной темноте,
где-то в полной темноте,

мудрых знаков сочетанья видны,
реклама – добрая мать
предлагает нам красивые сны,
чтобы истину продать,
чтобы истину продать…
*1879
http://www.stihi.ru/2009/11/26/5294
http://www.chitalnya.ru/work/123911/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[640x424]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Dire Straits - Ticket to Heaven 21-11-2010 10:39


Вольный перевод.

Билет На Небеса

…луч небесный улыбается мне
из облаков…
и свет в окне
мудрее слов…
все молитвы о каких-то благах
из разных стран,
но в небесах
небесный план…

даже если денег полный карман
и даже власть -
в небесный план
нельзя попасть,
но спасти кого-то можно добром
своим везде…
в краю любом,
в любой беде…

к жизни вечной, беззаботной
есть билет на небеса
и райский свет в мои глаза,
к жизни вечной, беззаботной
есть билет на небеса -
дорога в рай и свет в глаза…

индульгенции нетрудно купить
в любой стране,
спасенья нить
всегда в цене…
но билеты в небеса не куют
из серебра -
небес уют
в цветах добра…

к жизни вечной, беззаботной
есть билет на небеса
и райский свет в мои глаза,
к жизни вечной, беззаботной
есть билет на небеса -
дорога в рай и свет в глаза…
*2.9-469-1769
http://www.stihi.ru/2009/11/26/5305
http://www.chitalnya.ru/work/123913/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[640x424]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
The Savage Rose – For Your Love 21-11-2010 10:36


Вольный перевод.

Для Тебя


…ты капли боли
не храни в своей груди
и перед ивой
на колени упади,
и пусть прольётся
то, что прячется на дне,
душа ребёнка
пусть заплачет в глубине

ДЛЯ ТЕБЯ
ДЛЯ ТЕБЯ

и листья шепчут,
это дождь скопился в них,
и боль уходит,
исчезает, ветер стих…
разбудит утро
и небесная вода…
душа ребёнка
не стареет никогда

ДЛЯ ТЕБЯ
ДЛЯ ТЕБЯ
*1979
http://www.chitalnya.ru/work/123914/
http://www.stihi.ru/2009/11/26/5312
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/

[640x440]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии