Очень вольный перевод (точнее сказать, игра слов), попытка осмыслить текст Стинга.
Осколки Стекла
…что жизнь игра - игра без правил
игрок азартный не поймёт,
за веком век к деньгам и славе
привычно тянется народ,
но в геометрии удачи
углов и линий точных нет,
итог игры не однозначен,
и полных не было побед,
припев:
стали святыми убийцы и воры,
в лампе истории сажа бела,
звёзды блестят из небесных просторов,
словно осколки стекла,
шаг из великого в смешное
то по любви, то просто так…
и ложь становится святою,
и у шута берёт колпак,
припев:
стали святыми убийцы и воры,
в лампе истории сажа бела,
звёзды блестят из небесных просторов,
словно осколки стекла,
словно стекло, осколки стекла,
любовь чудесным звуком манит,
волшебной дудкой в даль ведёт,
она, как истина в стакане
и, словно в океане брод,
никто не знает истин вечных,
но в каждом городе пророк
гордится правдой безупречной,
которой мир найти не смог…
*989
http://www.stihi.ru/2009/11/26/5349
http://www.chitalnya.ru/work/123919/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
[640x424]