В английском оригинале не очень точный ритм, а в русском (очень) вольном переводе
стихотворно-музыкальный ритм более выдержанный.
В Мире Вечной Тьмы
…день забытый вышел прочь,
дверь закрыта, тьма и ночь,
чьё-то слово, звук пустой,
пьяный, словно неживой…
мы слепые, мы слепые… в темноте ночной
горько плачем мы… о, боже… мир печален твой…
ветер рушит счастья дом
в наших душах день за днём,
и морозы всё сильней
в тёплых грёзах наших дней,
мы слепые, мы слепые… в холоде зимы
горько плачем мы… о, боже… в мире вечной тьмы…
*21310
http://www.stihi.ru/2010/03/20/8766
http://www.chitalnya.ru/work/159888/
*
Рекламная ссылка!
(к тексту не имеет почти никакого отношения):
http://re-art.handhand.ru/
[640x424]