Системы перевода
18-09-2010 10:42
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Качество у систем перевода на образцах растёт, только если система построена правильно. если она не захлебнётся при росте базы, если не произойдёт переполнение пространства признаков, если не будет комбинаторного взрыва и так далее.
То есть это ещё как сделать.
Если применять ассоциации по совместной встречаемости, как сейчас Гугль делает, то пополнение базы только приведёт к тому, что Япония начнёт путаться не только с Венесуэлой, но и ещё с каким-нибудь Белизом, а Касперский не только с Нортоном, но ещё и с Маккафи.
Что касается дешевизны ресурсов, то есть только один ресурс, цена которого не равна нулю - это мозги. Мозгов сейчас в индустрии точно не больше, чем раньше, а даже скорее меньше, потому что часть из них нанимается всякими Пузырями 2.0 и про перевод не думает.
Да, Гугл приложил большие усилия по найму всех лауреатов всех олимпиад, это грамотно, но что-то его боковые проекты пока не впечатляют.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote