Можно в очередной раз повторить, что Аватар-2 мне понравился меньше, чем первый, и, соответственно, Аватар-3 - меньше, чем второй. Смотрели дома, одолели за три раза, поражаясь, как люди в кинотеатрах смогла высидеть такой длинный фильм. Я бы не смогла.
Теперь вопросы: почему все на'ви разговаривают с акцентом?
Мнение по этому поводу:
Эту занятную деталь многие отметили еще в трейлере – в новом фильме Джеймса Кэмерона о противостоянии землян и жителей Пандоры действительно представители инопланетной цивилизации отчего-то стали больше говорить на английском (или русском, если вы посмотрели локализованную версию). При этом на языке "небесных людей" говорят и уже известные нам представители лесного племени, и показанные в "Пути воды" прибрежные на'ви, которых отличает зеленоватая кожа и более развитые хвосты. Что это? Ошибка? Промах сценаристов? Уступка зрителю? Или тонкий ход автора? У меня есть объяснение.
В самом фильме никакого пояснения столь очевидной смене формы коммуникации на планете не дается. Просто все голубокожие и зеленокожие аборигены вдруг начинают говорить на английском. Не все одинаково хорошо – у многих присутствует заметный акцент. Не все делают его основным средством общения – взрослые особи время от времени общаются друг с другом на "старом языке". Но в остальном переход более чем заметен. А эта заметность неизменно заставляет зрителей искать подвох.
Первыми шум подняли читатели Реддита. Здесь аудитория разбилась на два лагеря – одни полагали, что перед нами откроется самая большая ошибка в карьере Джеймса Кэмерона, другие ставили на то, что режиссер всему даст логичное объяснение. Как я уже отметил, обоснований переходу на'ви на английский в фильме напрямую не дается, но и называть случившееся сценарным ляпом или промахом автора я не готов. Но чтобы понять, почему ничего криминального в переходе на'ви на чужой язык нет, вам стоит кое-что вспомнить из самой философии существования всего живого на Пандоре.
Проще всего смену языка можно было объяснить банальной ленью. Перед выходом оригинального фильма в 2009 году много внимания в прессе уделялось тому, что кроме удивительных новых видов флоры и фауны, Кэмерон создал целый новый инопланетный язык со сложной фонетикой и лексикой. В "Аватаре" Нейтири и другие на'ви много говорили на своем языке, ни в одной сцене нельзя было сказать, что мы слышим какую-то абракадабру, скорее это было похоже не говор африканских племен или речь жителей островов юга Тихого океана. И неслучайно – режиссер обратился за помощью к лингвистам, чтобы те помогли собрать не просто набор звуков, а конструкцию, работающую по всем правилам.
Однако уже тогда часть зрителей пожаловалась на дискомфорт – речь на'ви на родном языке в первом фильме либо не переводилась совсем, и пересказ произнесенного объяснялся каким-то посредником, либо сопровождалась субтитрами, что не всегда удобно особенно для фильма, который делает существенный акцент на красоте картинки и богатом визуале. Если бы во втором фильме, действие которого, понятно, еще больше будет погружено во внутриплеменные отношения пандорцев, на'ви продолжили говорить на своем, а мы бы читали титры, это сломало бы всё восприятие столь тщательно создаваемого Кэмероном мира.
И дело даже не в лени. Считается, что англоязычные зрители не любят субтитры, что они не хотят, а может, даже не умеют читать, и из-за этого картины на иностранных языках почти не имеют широкого проката в кинотеатрах США. Возможно, когда-то так и было, но времена изменились, и какой-нибудь Netflix смеется нам в лицо с рекордными цифрами показов на своей площадке сериалов "Бумажный дом" и "Игра в кальмара". Поэтому лень здесь делу не помеха, перед Кэмероном стояла проблема посерьезнее – не давать зрителю ни на секунду отвлечься от изумительной картинки, созданной трудом сотен художников и компьютерных графиков. Субтитры для такого фильма губительны.
Но ведь и просто так, без всякой логики, сменить местный язык на'ви на английский тоже нельзя – в этом не было смысла. Вот тут-то я, со всей своей скромностью, хочу прийти на помощь Джеймсу Кэмерону и дать простое и понятное объяснение тому, почему вся Пандора теперь общается на языке, естественные носители которого давно улетели. Собственно, разгадка дана еще в оригинальном "Аватаре" – авторы спрятали ее в способе коммуникации всех представителей живой природы на планете. Мы знаем о нем по упоминанию чего-то всеобъемлющего под названием Эйва.
Эйва, мистическая сущность природы, она же Великая мать является жизненной силой всей экосистемы Пандоры. На'ви считают, что могут с ее помощью коммуницировать друг с другом, с иными живыми организмами, даже с умершими предками. Опять же, избегая спойлеров, отмечу, что в "Пути воды" есть сцена встречи одного из героев со своей умершей матерью – именно посредством "подключения" к Эйва через "USB-хвостики". Это значит, что жители Пандоры действительно могут обращаться в единый "банк знаний", черпать опыт и навыки друг друга из общей копилки, делиться чувствами, эмоциями, воспоминаниями. И, возможно, языком.
Нет, это, конечно, не "Матрица", в которой Нео подключался к компьютеру и загружал, скажем, навыки восточных единоборств прямо в кровь – Эйва действует иначе. Распределение знаний на Пандоре больше похоже на инъекцию лекарства в тело – медикаменты или полезные вещества распределяются кровеносной системой организма, куда-то доходят раньше, куда-то позже, где-то воспринимаются активнее, а где-то отфильтровываются. Умение владеть инопланетным языком, в таком случае, не дается всем одномоментно, но разными порциями наполняет понемногу каждого. Это, кстати, объясняет и недостаточный словарный запас, и акценты, и большую распространенность английского (или русского в нашей локализации) у детей – всё зависит от восприимчивости и внутренней гибкости.
Это, разумеется, только теория. Но мир, выстроенный Кэмероном на Пандоре настолько объемен, масштабен, глубок, что его хочется изучать вдоль и поперек, хочется находить задачи и отвечать на вопросы, хочется смотреть на него, понимать его, знать его.
Источник: https://dzen.ru/a/Y5xCWMEdKD3RKUka