• Авторизация


День 96. Пьесы + поиск истинного автора 15-07-2010 22:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!


96 - это обиженные 69

Итак, очередная пьеса прочитана:

— Херберт Бергер "Еще один Джексон, или Перебор". Перебор начинается с фамилии и имени автора, остальное ещё более интереснее. Жена, любовником-муж соседки, муж, любовник соседки и соседка. Кавардак и бедлам. Пьеса имеет тот самый драйв, о котором я давно и нудно гундил. Почему же мы сразу не взялись ставить эту одну из прекрасных пьес? Отличный материал, который прекрасно зайдёт под любым соусом. Это же "возвращается муж из командировки..."!

Сразу хотел узнать, откуда Бергер, чтобы представлять сам расклад. Обратился в Вики. Странно, но Википедия имеет статьи про Бергера только на немецком или болгарском языках. В общем, за незнанием немецкого, пришлось читать по болгарски. Родом он из Вены, Австрия, умер в 1999 (на 66 году жизни), доктор философии, с 76г. постановщик на австрийском телевидении. В принципе, как бы больше и ничего интересного, если бы не одно НО.... эту пьесу писал не Бергер.

На одном сайте наткнулся на письмо некоей леди, плотно работающей с Гёте-центром в Германии. И она предположила, что автором этой пьесы ("Ein Jackson zuviel" — "Ещё один Джексон — это уже перебор") ошибочно считают Бергера, и что на самом деле настоящий автор — Артур Ньюфилд (или Ньюфильд — Arthur Newfield), в доказательство были приведены несколько ссылок. Любопытство победило и я перешёл на расширенный вариант текстового редактора.

Замечание 1. В Википедии и остальных околонаучных источниках в пьесах Бергера не значится "Перебор".

Замечание 2. Переводчик Бергера Рудницкий переводил с немецкого экземпляра переводчика Николауса Карнера.

Ссылка 1. Grenzland Theater — в постановках есть строчка "Ein Jackson zuviel — DE — Arthur Newfield".

Ссылка 2. Издатель Сесслер — документ непосредственно об авторе. Артур Джеймс Ньюфилд, родился в 1946г, в Дареме (СВ Англии), отец - химик. Артур в 1966г. переезжает в Глазго, учится математике и ВТ, через год уезжает в Индию изучать индуизм. Вернувшись в Англию, он начинает работать в IT лондоского банка, женится на дочери дипломата, и, таким образом, становится в теме того, о чем пишет. Издание Сесслер выпустило две его пьесы: "Еще один Джексон — это уже перебор" ("EIN JACKSON ZUVIEL", пер. Николаус Карнер) и "Тетя Чарли" ("CHARLEYS TANTE", пер. Николаус Карнер).

Ссылка 3. Сайт Петера Хансена — издательство "Dt. Bьhnenschriftsteller u. Bьhnenkomponisten" в 2001г. выпустило пьесу Артура Ньюфилда "Ein Jackson zuviel" в переводе Николауса Карнера (69 стр.).

Ссылка 4. Театральный текст — заказ на пьесу Артура Ньюфилда.

Вывод:
Прочитав пьесу, я сразу представлял себе Англию, ибо живут они в Лондоне, муж уезжает в Эдинбург, а работа Джона в солидной IT-конторе окончательно убедила меня, что, чёрт побери, но мы имеем дело с делом рук Артура Ньюфилда!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Persikov 15-07-2010-22:44 удалить
Значит, никаких претензий по авторскому праву, раз так всё запутано.

А 96 это же гораздо больше, чем 69.... Насчёт любого соуса - смелое заявление... А насчёт почему... Важные причины... политические соображения...


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник День 96. Пьесы + поиск истинного автора | Графъ_Орловъ - Дневник Графъ_Орловъ | Лента друзей Графъ_Орловъ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»