• Авторизация


турецкий_3урок 03-04-2010 19:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Vicky-785 Оригинальное сообщение

Турецкий язык // Урок 3



    Изучаем турецкий язык   

[350x350]
 

Урок 3

СЛОВАРЬ

 

1. burada—здесь, в этом месте
2. buras — это место, здесь
3. orada — там, в том месте
4. oras—то место, там
5. neresi — что за место
6. lokanta — столовая, ресторан
7. okul (mektep* /bi/)—школа, училище, институт
8. snf— класс (в разн. знач.), курс
9. tablo—картина, вид; пейзаж
10. tavan — потолок (тж. перен.)
11. biz—мы
12. siz — вы
13. onlar (bunlar) — они
14. yeni—новый
15. eski — старый, бывший
16. enteresan — интересный
17. peki—ладно, хорошо
18. уа — 1) (частица) а; 2) да? вот как?
19. enstitü — институт
20. fakülte— факультет
21. bütün — весь, целый, полный, b.bunlar — всё это, все они
22. kitaplk — 1) (kütüphane) библиотека; 2) книжный шкаф
23. kötü—плохой, дурной, злой
24. güzel — красивый, красиво, прекрасно; красавец
25. hangi —который? какой (из)?
26. aydn — 1) светлый, ясный; 2) интеллигентный), aydnlk—свет; светлый
27. karanlk — темнота; темный; неясный
28. yüksek — высокий; высший y.okul — высшая школа
29. büyük—большой; взрослый; великий
30. grup (pu, bu) — группа
31. örenci (talebe) — учащийся, ученик, студент
32. öretmen (muallim*, hoca) - преподаватель, учитель
33. sa — 1) правый; 2) живой, здравствующий; 3) здоровый
34. sol — левый
35. gazete — газета
36. köylü — крестьянин
37. asker — военный, солдат
38. sivil — штатский, граждански! i
39. numara — номер (в разн. знач.); отметка, балл; (on) numaral (oda) — (комната) номер (десять)
40. oul (lu) — сын; olum! — сынок! (обращение старшего)
41. kz— 1) дочь; 2) девочка; девушка, kzm! — дочка! (обращение старшего)
42. olan — мальчик; парень
43. kimse — кто-нибудь, кто-то, некто; никто; kimsesi yok — у него ни¬кого (из родных) нет
44. soy — род, фамилия, soyad — фамилия
45. ak (ki) — белый; незапятнанный
46. kara — черный; мрачный, тяжёлый
47. sovyet — совет; советский, Sovyeter Birlii — Советский Союз
48. Rus — русский
49. Rusya — Россия
50. Türk — турок
51. Türkiye — Турция
52. yirmi — двадцать
53. biraz — немного
54. alt — шесть
55. yedi — семь
56. sekiz — восемь
57. dokuz—девять
58. sfr — ноль (тж. перен.)
59. yüz — I. Сто
60. yüz — II. 1) лицо; 2) сторона, поверхность (чего-л.)
61. otuz— тридцать
62. krk — сорок
63. yönetmen — руководитель; (или mudür) — заведую¬щий, директор
64. öbür — другой, второй
65. iri — крупный; большой
66. ufak — мелкий; маленький, u. para — мелкие деньги, ме¬лочь
67. yemekhane — столовая комната, столовая (при учрежде¬нии)

 

Устойчивые словосочетания, идиомы


1. Allaha smarladk! До свидания! Всего хорошего!
2. Güle güle! Счастливого пути! Всего хорошего! (пожелание уходящему)
3. Kiminiz var? Кто у вас есть из родных?

 

 

ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА


Вариант с губными гласными переднего ряда ü обязателен для аффиксов, имеющих в своем составе узкие гласные. К таким аффиксам (из числа проработанных) относятся:
1) Вопросительная частица m, mi, mu, mü.

 

ПРИМЕРЫ: köylü + mü = köylü mü? — крестьянин?
yüz + ün = yüzün + mü = yüzün mü? — твое лицо?

2) Аффикс (сказуемости) 3-го лица - -dr, -dir, -dur, -dür
(tr, -tir, -tur, -tür).

ПРИМЕРЫ: Bu enstitüdür. — Это институт.
Oda büyüktür. — Комната большая.

3) Аффиксы принадлежности всех лиц.

ПРИМЕРЫ: yüz + ü — yüzü —его лицо,
enstitü + nüz = enstitünüz — ваш институт.

 

[500x216]
 

 

УПРАЖНЕНИЯ


1. Добавьте к следующим словам нужный вариант помещенного в скобках аффикса или частицы и переведите на русский язык:
radyo (m), enstitü (-mz), kötü (-dr), okul (-), grup (n) dost (-dr), kitaplk (m), yüksek (-dr), büyük (-dr), anne (-), lokanta (-nz), ahbap (-m), eski (-dr), tablo (-).
2. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существительные: söz, kar, boru, köprü, ok, deri, gül, tuz.
3. Переведите на турецкий язык словосочетания:
наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт - в его институте — в его институте?; взрослые — взрослый? — у взрослых?; мой факультет — на твоем факультете — на его факультете, его школа — в вашей школе? – в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?, наш преподаватель — у нашего преподавателя — у наших преподавателей.

 

АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА
МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
Согласование в числе

 

Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа является сложным и состоит из аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dr (и других вариантов) и аффикса множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов:
-drlar, -dirler, -durlar. –dürler,
-trlar, -tirler, -turlar, -türler

Как все личные аффиксы, он является безударным. Аффикс 3-го лица множественного
числа присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае,
если подлежащее стоит во множественном числе и обозначает предметы одушевленные
(животные попадают в разряд неодушевленных). Если имя подлежащее с аффиксом -lar (-ler) обозначает предметы неодушевленные, то сказуемое не согласуется с подлежащим в числе, т.е. получает аффикс 3-го лица единственного числа (-dr).

ПРИМЕРЫ: Onlar subaydrlar. — Они офицеры.
Dostlarm talebedirler. — Мои друзья студенты.
Bu odalar büyüktür. —Эти комнаты большие.
örenciler dersanededirler. — Студенты в аудитории.
örenciler dersanelerdedirler. — Студенты в аудиторях.
Dersanelerde örenciler var(dr). — В аудиториях студенты.
(После var и уок аффикс -lar не ставится.)
üc dost dersanelerindedir. —Три друга в своей ауди¬тории (аудиториях)

 

ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

 Значение слова deil 

 

Отрицательное слово deil (= русской частице “не” (не путать с yok «нет, не имеется»)) ставится после того слова, к которому относится, со всеми его аффиксами, но предшествует вопросительной части (если она есть) и аффиксу сказуемости.

ПРИМЕРЫ: Bu adam köylü degildir. - Этот человек не крестьянин
Örenciler salonda deildirler. - Студенты не в зале.
Örenciler salonda deil midirler? — Студенты не в зале? {или: Разве студенты не в зале?)

Но: Salonda talebe yoktur. — В зале нет студентов.

Как правило, слово deil используется только в именном предложении и только в составе сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «не — а» («не тот, а другой», «не здесь, а там» и т. п.), — и в этом случаи употребляется в любом предложении (как в именном, так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа интонируются примерно так же, как и аналогичные русские. После слова deil делается пауза.

ПРИМЕРЫ: Anas deil babas köylüdür. — He мать его, а отец крестья¬нин (или: У него не мать, а отец крестьянин).
Örenciler salonda deil dersanededirler. - Ученики не в зале, а в классе.

 

УПРАЖНЕНИЯ

 

Прочитайте следующие турецкие числительные и дайте их русские эквиваленты:

On yedi, yirmi bir, otuz dokuz, krk iki, elli alt.

Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1. Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки ученицы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5. В нашей библиотеке есть интересные книги. 6. Эти картины очень красивые. 7. Ваши книги здесь. 8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столовой? 12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В библиотеке нет моих друзей. 14. На той стене не картина, портрет. 15. Ваши сыновья не в школе?

 

 

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

 

Родительный падеж русского языка имеет очень широкий круг значений, подразделяясь на родительный притяжательный, родительный отложительный и т. д.
Турецкий родительный падеж соответствует русскому родительному притяжательному падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т.п.), отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? - «чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).
Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетических вариантов: варианты -n, -in, -un, -ün (Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 2-го лица ед. ч., но различие в значениях препятствует смещению этих аффиксов.) присоединяются к основам, оканчивающимся согласным звуком, варианты -nn, -nin, -nun, -nün — к основам, оканчивающимся гласным звуком.

ПРИМЕРЫ: baba + m + n = babanm —моего отца,
memur + un = memurun — служащего,
Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга— отца», «Этот студент — нашего курса» и т. п.); 2) в составе притяжательного определения (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего курса в зале» и т.п.)

ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого:
Bu kitap kimindir? — Эта книга чья? (кого?),
Bu kitap о adamndr. —Эта книга того человека.
Bu kitap babasnndr. — Эта книга его отца.
O defler dostunundur. — Та тетрадь его друга (или: твоего друга /dost + u + nun + + dur или dost + un + un + + dur/).
 

 

 

 

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образуется присоединением аффикса -im:

 

1-е л. ед. ч. ben + im = benim мой
2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой
3-е л. ед. ч. о + nun = onun его
1-е л. мн.ч. biz + im = bizim наш
2-е л. мн. ч. siz + in = sizin ваш
3-e л. мн.ч. onlar + n =onlarn их

ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа местоимений в составе сказуемого:

Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) — Эта книга моя.
О defterler onlarndr. (onlar + n + dr) — Те тетради их.

Личные местоимения в родительном падеже, выступающие в качестве определения, употребляются факультативно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно падать на слово, обозначающее субъект принадлежности, т. е. лицо, которому что-то принадлежит (Ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект принадлежности)).
Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращенная конструкция), можно сказать benim babam — «мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. д.

ПРИМЕРЫ: Olunuz nerededir? —Где ваш сын?
Olum okuldadr. — Мой сын в школе.
Ya sizin olunuz nerededir? — А ваш сын где?
Benim olum evdedir. — Мой сын дома.

 

 

УПРАЖНЕНИЯ

 

Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык:

enstitü, babam, dostun, talebeleri, erkek, kadn, kimse, oda, anne, annen, siz, ben, kznz, biz, onlar, bey, bay, tavan, tablo, ruslar, Rusya.

Используя полную конструкцию для выражения принадлежности, превратите следующие слова в словосочетания:

Образец: kzm — benim kzm, eli — onun eli

kzn, elim, ameleleri, erleriniz, tablomuz, anan baban, kitaplklar, dersaneleri, derslerimiz, dostlarm, soyadnz.

Переведите на турецкий язык:

1. Это книги — его. 2. Черная кошка — не наша. 3. Те тетради – чьи? 4. Те тетради — моего
друга. 5. Синяя софа — не их, а моя. 6. (Разве) все эти красивые картины не вашей старшей сестры? 7. Мой отец у себя в учреждении. А ваш отец где? 8. Мой сын здесь; а его сын в Турции?

 

 

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ)
ИЗАФЕТ 

 

Сочетание двух имен, из которых одно является определением, а другое притяжательным определением (ср. «книга отца», «дверь комнаты» и пр.), в турецком языке носит название притяжательный изафет.
Притяжательный изафет строится по типу onun defteri «его тетрадь»: зависимый член (определение) предшествует главному и оформляется аффиксом родительного падежа;   

 

главный член получает аффикс принадлежности. Если
зависимым членом изафетной группы является имя существительное, то главный член всегда получает аффикс принадлежности 3-го лица.

ПРИМЕРЫ: onun defteri (о + nun defter + i) — его тетрадь,
memurun defteri (rnemur + un defter + i) — тетрадь служащего,

Главный член изафетной группы может быть любым членом предложения (подлежащим, сказуемым, дополнением, обстоятельством) и, следовательно, может присоединять к себе различные падежные аффиксы. Зависимый член группы при этом не подвергается изменениям.

ПРИМЕРЫ Bu annemin masasdr. —Это стол моей матери!
Kitaplar annemin masasndadr (masa + s + n + da + dr). — Книги на столе моей матери.

 

УПРАЖНЕНИЯ

[500x341]

 

[468x698]
 

[500x182]
 

[434x698]
 

[442x699]
 

[441x698]
 

[440x699]
 

[427x698]
 

Вот и закончился длинный третий урок. Поздравляю!


из инета

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник турецкий_3урок | PhotoLenta - Дневник PhotoLenta | Лента друзей PhotoLenta / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»