Фразеологизм "Один в поле не воин" появился очень давно. Его смысл заключается в том, что одному человеку трудно, а иногда и невозможно, противостоять многочисленным противникам. Шансов на успех в этом случае почти никаких. Не многие знают, что у этой пословицы есть и более полное значение: "Один в поле не воин, а путник". В этом случае, увидев в поле одного человека, каждый мог посчитать, что угрозы нет, а навстречу ему идёт путник. Но у каждой мудрости, как и у человека, есть свой срок жизни. Ведь что такое афоризм? По существу любая мудрость - это результат практического опыта, извлечённого из уроков истории. Пословица "Один в поле не воин, а путник" сложилась уже в мирное время. Но даже и в этом случае "путник" мог запросто оказаться лазутчиком. И в этом проявляется ограниченность этого афоризма.
В истории всегда были примеры, когда один человек принимал вызов многочисленных врагов. Одним из ярких примеров такого героизма является подвиг Николая Сиротинина, который 17 июля 1941 года в одиночку принял бой против немецкой колонны танков у моста через реку Добрость около города Кричева в Могилёвской области и уничтожил 11 танков, 7 бронемашин, 57 солдат и офицеров вермахта. Сохранилась дневниковая запись немецкого офицера об этом бое:
"17 июля 1941 года. Сокольничи, близ Кричева. Вечером хоронили неизвестного русского солдата. Он один стоял у пушки, долго расстреливал колонну танков и пехоту, так и погиб. Все удивлялись его храбрости… Оберст перед могилой говорил, что если бы все солдаты фюрера дрались, как этот русский, то завоевали бы весь мир. Три раза стреляли залпами из винтовок. Всё-таки он русский, нужно ли такое преклонение?"
— Из дневника обер-лейтенанта 4-й танковой дивизии Фридриха Хёнфельда.
Николаю Сиротинину весной 7 марта 1941 года исполнилось всего 20 лет. В его распоряжении было всего 60 снарядов. Бой продолжался два с половиной часа. Поражённые его героизмом, немцы похоронили его с воинскими почестями.
Время меняет людей, поэтому старинную русскую пословицу можно использовать в другом виде: "И один в поле боя, если он защищает родину". Или если он русский, если нельзя отступать, если имеет честь...
Соккар,
Спасибо, Петр! Я ничего не знала о подвиге Николая Сиротинина!Всего 20 лет, но такая сила духа, такое мужество и чувство долга)
Даже враги склонили головы перед его мужеством!
Вечная ему память!
Пожалуйста, Рыпка_Фишка. Я читал о нём несколько лет назад. Именно это и поразило меня: в одиночку, в 20 лет совершить такой подвиг. Он навеки останется в памяти людей!
Вот так и происходит переосмысление старой пословицы. Я думаю, такие люди были во все времена.
Есть большая разница между солдатом и солдатом, который лишен страха смерти. Тогда на первый план выходит азарт - убить как можно больше, поймать в прицел поточнее...
Это и есть смелость - всё понять и не отступить.
Ответ на комментарий Соккар #
Можно сражаться за идею и при этом отступать, ведь за идею сражаются многие, и вроде как ты не один в таковом сражении.
Нет, не отступайте от того, с чего начали. Для него общая война закончилась, началась его личная.
Ответ на комментарий Соккар #
Вас вырвали из обычной мирной созидательной жизни твари, которые пришли с оружием в руках на Вашу землю. Вас в связи с этим научили убивать и не оставили выбора.
Вам не захочется отомстить виновникам?
Вполне естественно, что это месть, это и должно стать личной местью.
Ответ на комментарий Алексей_Козырев #
Месть больше сочетается с индивидуализмом, а здесь (в случае с Николаем Сиротинином) речь идёт о самоотверженности.
Ответ на комментарий Pe4nik #Pe4nik, если говорить о первом варианте (Один в поле не воин), то, думаю, такой аналог есть и в других странах. А вот вариант "И один в поле воин" возможен среди традиционных народов, прежде всего в Евразии. В США точно такого не может быть.
Какой народ, такие у него и пословицы!
Вечная память 20-летнему герою!
Загадка русской души! Бесшабашность, упрямство - "будь, что будет, но я не отступлю"!!
Сейчас пословицу "один в поле не воин" используют, я думаю, в том случае, когда хотят подчеркнуть преимущество коллективизма, что вместе, "всем миром", лучше, чем в одиночку.
Но все коллективное это суммарное индивидуальное. Победа в страшной войне сложилась из множества таких одиночных подвигов.
Спасибо, Петр! Об этом надо чаще вспоминать и рассказывать детям.
Светлана-Фотина, согласен, вспоминать надо чаще. Такой удивительный подвиг в 20 лет! И поле Куру вспоминаю... Не будем забывать "мужа-тигра Карны, никогда не обращавшегося вспять на поле битвы!" Самоотверженность - это общее чувство, объединявшее всех героев во все времена.
Ответ на комментарий Соккар #
Ну, первое - то да, древняя русская пословица. Однако, насчет аналогов не сказал бы - слишком они далеки по смыслу, да и звучание не схоже.
Что до второй части, то да, это произошло благодаря Сиротинину и другим советским воинам воинам в ВОВ. О каких-то других "традиционных народах" ничо не нашел...
Но... Эта вариация поговорки есть название романа Григория Мачтета, вышедшего в 1886 году! Которое представляет собой полемический вариант известной русской пословицы «Один в поле не воин». Роман (первоначальное название «Из невозвратного прошлого») посвящен взаимоотношениям крестьян и помещиков в российской деревне.
Роман Дольд-Михайлика с тем же названием про советского разведчика был уже в 1956 году.
Такшо, НАШЕ это, НАШЕ!!! )))
Ответ на комментарий Pe4nik #
Самоотверженность могли проявить люди тех народов, где сильны традиционные ценности.
Несколько пословиц о друзьях - товарищах других народов, приходящих на помощь в беде: -
Другу не поможешь, сам пропадешь. Лит. посл.
Живи для людей, будут жить и для тебя. Бел. посл.
Кто не заботится о друге, попадает к врагу.Кир. посл.
Друг, помогающий в беде, - настоящий друг. Япон. посл.
Один за всех, и все за одного. Фран. посл.
Пословицы разных народов всегда призывают к коллективизму.
Ответ на комментарий Соккар #
C "епонцкой" пословицей могу поспорить - она чисто нАглицкая и выдана "на-гора" Соммерсетом Моэмом в виде "a friend in need is a friend indeed". ))) Вот уж где традицыонныэ "цэнности", особенно нацызьм и гомосексуализьм... )))
Ответ на комментарий Pe4nik #
Пословицы складывались в народной среде, они отражали реальные проблемы жизни. Нацизм и гомосексуализм - это поздние явления в христианской культуре Европы, которые по-разному противостоят христианству. На фоне их и христианство защищает традиционные ценности.
Ответ на комментарий Pe4nik #
Как раз английская пословица есть.
А по моему смысл в другом. Вышедший один на битву (не поддержан больше никем), он не может являться воином, он путник (просто ищет врагов и не за правое дело).
Ответ на комментарий Ralexx #Ralexx, так иногда бывает. Человек понимает, что гибель неизбежна. Вот тогда и нужно сражаться с честью. "Отдать свою жизнь, сражаясь справедливо". Так решает один из героев Махабхараты...
Ответ на комментарий Ralexx #
Это не так. Погибшие с честью являются примером для других людей. Речь идёт о тех случаях, когда воины понимают, что гибель неизбежна. Из таких примеров складывается народная нравственность.
Ответ на комментарий Соккар #Ralexx, вы переиначили первую пословицу под свой лад. Смысл её после этого упростился. В своём посте я несколько оспорил первоначальный смысл, поэтому и получилось "И один в поле воин, если...".