"Ъ"
10-10-2009 01:02
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Язык – человеческая речь впитывается в ребёнка с кровью, с молоком матери… Какие-то четыре/пять лет, и ребёнок уже спокойно разговаривает. Иностранный же язык – это совсем другое дело. Его не впитаешь никаким образом. Его можно только заучить, зазубрить. А дело все, конечно, в том, что в голове человека происходит вместо двух процессов – три. Не – подумал, сказал; а подумал, мысленно перевёл, сказал. Оттого говорить на иностранном конечно сложнее.
Правда, некоторые люди, переезжая в страну, где говорят на том иностранном языке, который ты изучаешь, начинают думать на нём же – но это, мне кажется, возможно, именно в том случае, если ты живёшь в стране, где все говорят на иностранном. Вот одна моя подруга по семейным обстоятельствам переехала жить и соответственно учиться в Англию. Переехала она туда года 3 назад. И сейчас она наоборот по-русски говорит ни как на родном, а как на иностранном. Это так странно - "Опыт это имя, каждый дает своим ошибкам." Ну как так можно написать человеку, родившемуся и всю жизнь прожившему в Москве?
Ещё, я слышала, многие пытаются впихнуть в ребёнка с самого детства сразу два, три языка… Говорят с ним то на одном, то на другом – или мама на одном, папа на другом. Вы представляете, какая невыразимая каша в голове у такого бедняги. Опять же пример – знаю малыша одного (ему сейчас года 4), он живёт в Англии, а родители русские. И соответственно он ежедневно слышит два языка. Так он и говорить только сейчас начинает, да и слова все вперемешку.
Так к чему я этот разговор-то начала – я тут недавно (буквально сегодня) обнаружила, что я русский знаю, кажется, хуже, чем английский. Ну, это может, конечно, слишком грубое сравнение, но всё же. Взяв в руки газету (комерсантъ), я неприятно удивилась. Это ж надо – читаю на родно языке, а не понимаю ну, почти ничего. Так только – едва ли общий смысл. Мало того, что я нашла на двух страницах около дюжины незнакомых слов, я ещё и мысль уловить с трудом могу… События, изложенные в «Ъ» - это яркий пример того пласта информации, который мною пока совершенно неизведан. И вообще, последнее время я стала замечать, что я не покидаю википедию и толковые словари – одно слово ведёт за собой массу других… Надо ж сколько я всего не знаю. И почему-то так обидно и досадно за себя, когда кто-нибудь употребляет, упоминает слово, которое ты не знаешь. Сразу хочется пополнить свой словарный запас – что б впросак (прости Зина) не попасть.
Специально для Зиночки. Попасть впросак - попасть в затруднительное, неловкое или смешное положение. Впросак, как считают некоторые этимологи, возможно, связано с сак, как и нем. Sackgasse ´тупик´. Другие полагают, что просак - прядильня, канатный станок большого размера. Попасть в него во время плетения веревок было и опасно, и глупо.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote