В поиске поэзии в МP3 для отработки своего английского произношения, нашла стих Джона Китса, чтение Бенедикта Камбербэтча, в музыкальном сопровождении Symphony No 5 In C Sharp, 4th Mov., Death In Venice... Ничего подобного не ожидала услышать – остальные начитки были монотонны и банальны, а стихотворения в уже привычном стиле. В этой – все составляющие на высоте:
По своему опыту знаю чего стоит просто, без мелодии, актерски исполнить монолог:
Сначала надо выделить стиль произведения и создать соответствующего голосового персонажа, с поправкой на эмоции и заданную стихотворением ситуацию. Затем следует отойти от логики рифмы и следовать интонациям прозы, в основном благодаря соблюдению знаков припинания при чтении (хотя это и должно происходить естественно, как само собой разумеется, но на деле это не всегда так); но.. в некоторых случаях от нее не следует отходить – решать актеру (в правильности решения и проявится его мастерство). И наконец, следует отработать и закрепить эмоциональный сценарий повествования, то есть непосредственно игру актера, до малейших пауз и интонаций. И вот, когда все уже проделано и заучено, остается самое главное – сыграть так, будто переживаешь это впервые (а не живешь в репетициях этих надоевших слов последние два месяца). И уже удерживая все это в памяти, одновременно стараясь казаться естественным, - тебе вдруг еще и с мелодией совпасть надо ? Высший пилотаж.
Прослушав первый раз, очнуться окончательно удалось только после 15-20 прослушивания... И наибольший гипнотический эффект был обеспечен именно необычной ритмикой ab ab cde cde – будто бы звучали параллельно две мелодии: фоновая и (нет, не голос – он все таки лишь средство разматывания уже сотканной поэтической нити) мелодика чередования слогов и рифмовки строк.
Определенно, стихотворение сразу стало моим любимым. Где-то между 10 и 15 прослушиванием отметила для себя, что если б меня спросили – что есть такого интересного на Земле, ради чего стоит родиться, я бы сказала «Ну.. вот, хотя бы, Ода соловью, Джона Китса... Только знаете ли, когда имеете относительно чего-либо такие большие ожидания, велика вероятность разочароваться. Так что я б вам посоветовала его прочесть, предварительно забыв о сказанном, и еще совет – проживите хоть пару десятков лет, прежде чем оно вам попадется на глаза. Нет, я не сомневаюсь в ваших способностях к пониманию – просто, поднакопив чувственный опыт аналогичный тому, который позволил поэту выразить свои мысли, вам покажется ближе их смысл. Вода, питающая растущую лозу, не может понять восторг от первого глотка вина».
Хорошо, что я услышала этот стих именно теперь. Понравилось. Ссылка https://www.youtube.com/watch?v=TdphtMWjies
Ode to a Nightingale
My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
’Tis not through envy of thy happy lot,
But being too happy in thine happiness,—
That thou, light-winged Dryad of the trees,
In some melodious plot
Of beechen green, and shadows numberless,
Singest of summer in full-throated ease.
2.
O, for a draught of vintage! that hath been
Cool’d a long age in the deep-delved earth,
Tasting of Flora and the country green,
Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!
O for a beaker full of the warm South,
Full of the true, the blushful Hippocrene,
With beaded bubbles winking at the brim,
And purple-stained mouth;
That I might drink, and leave the world unseen,
And with thee fade away into the forest dim:
3.
Fade far away, dissolve, and quite forget
What thou among the leaves hast never known,
The weariness, the fever, and the fret
Here, where men sit and hear each other groan;
Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,
Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
Where but to think is to be full of sorrow
And leaden-eyed despairs,
Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,
Or new Love pine at them beyond to-morrow.
4.
Away! away! for I will fly to thee,
Not charioted by Bacchus and his pards,
But on the viewless wings of Poesy,
Though the dull brain perplexes and retards:
Already with thee! tender is the night,
And haply the Queen-Moon is on her throne,
Cluster’d around by all her starry Fays;
But here there is no light,
Save what from heaven is with the breezes blown
Through verdurous glooms and winding mossy ways.
5.
I cannot see what flowers are at my feet,
Nor what soft incense hangs upon the boughs,
But, in embalmed darkness, guess each sweet
Wherewith the seasonable month endows
The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;
White hawthorn, and the pastoral eglantine;
Fast fading violets cover’d up in leaves;
And mid-May’s eldest child,
The coming musk-rose, full of dewy wine,
The murmurous haunt of flies on summer eves.
6.
Darkling I listen; and, for many a time
I have been half in love with easeful Death,
Call’d him soft names in many a mused rhyme,
To take into the air my quiet breath;
Now more than ever seems it rich to die,
To cease upon the midnight with no pain,
While thou art pouring forth thy soul abroad
In such an ecstasy!
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain—
To thy high requiem become a sod.
7.
Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown:
Perhaps the self-same song that found a path
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
She stood in tears amid the alien corn;
The same that oft-times hath
Charm’d magic casements, opening on the foam
Of perilous seas, in faery lands forlorn.
8.
Forlorn! the very word is like a bell
To toll me back from thee to my sole self!
Adieu! the fancy cannot cheat so well
As she is fam’d to do, deceiving elf.
Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
Past the near meadows, over the still stream,
Up the hill-side; and now ’tis buried deep
In the next valley-glades:
Was it a vision, or a waking dream?
Fled is that music:—Do I wake or sleep?