Или даже пустоты. Да, во множественном числе, потому что разные.
Интеллектуальная пустота.
Назовем ее так, да. Пустота для китаиста. Все познается в сравнении. И сейчас я понимаю. какие у меня скудные познания. Мне не хватает много чего. В первую очередь, мозгов (как можно было понять из предыдущего поста). Во вторых, мой уровень китайского явно липовый, потому что однобокий...пассивный. Когда я готовилась к HSK, я зубрила тысячи слов. Я могу их узнать в тексте, я могу вспмонить их значение, я не могу применить их на практике, я не могу узнать их в речи. Я вообще в речи мало чего могу. Моя ненависть к преподавателю, который на первом курсе сказал, что тона не важны просто разъедает меня изнутри последние несколько дней. Но дело не только в нем, да. Я тоже виновата, да. Но я пыталась учить тона, хотя, это сложно, когда ты знаешь, что можешь говорить как угодно, тебя никто не исправит.
Поэтому, мне в моей группе одновременно легко, а одновременно и не стоит прыгать выше. Может, это и к лучшему, подтяну и подучу. Были мысли даже позаниматься с кем-то дополнительно, чтоб мне поставили произношение, а то ну вообще беда. Я это осознаю, потому что у меня не так много времени. Надо будет порасспрашивать преподавателей здесь.
Это не все. Мне не хватает общих знаний, критически. В истории Китая, в китайской литературе. Мне стыдно говорить, что я бакалавр. Красный диплом свой в разговорах тоже упоминать не хочу. И дело вовсе не в том, что я не училась или бездумно списывала все эти годы, нет. Просто у нас этого даже не было. Все мои познания заканчиваются пределами моих курсовых и диплома.
Увидела Троецарствие для детей на китайском. Хочу купить. Отличное начало, я считаю. Легко и доходчиво. Может, что-нибудь еще историческое найду в версии для детей. Хочу прочесть "Путешествие на Запад". Еще хочу прочесть "酒国" Мо Яна, который получил за нее Нобелевскую премию (хотя, это лучше оставить напоследок).
Если копать глубже, хочу хоть немного овладеть бизнес-лексикой. Даже не так, хочу овладеть пониманием ситуации. Понимать, что я учу, что к чему относится, и где фундамент у той же ВЭД, на чем оно все строится. Для меня это пока дремучий лес, а так нельзя. Сейчас я понимаю, что нельзя. Простая зубржека терминов ни к чему не приведет, это мне отчеливо дали понять пары по общественному переводу с юриспруденцией и тех.переводу. До сих пор не понимаю, зачем было заставлять нас учить всяких макрофагов, фагоцитоз, и прочую ересь от паразитов до различных вентелей подлодок.
Ладно. теперь попробуем начать потихоньку воплощать все это в жизнь. Вот, хотя бы с первого домашнего задания.