Это цитата сообщения
Katrynka Оригинальное сообщениеИстория песни What Is A Youth (A time for us) (Ромео и Джульетта)
Лейтмотивом по всему фильму Ромео и Джульетта 1968 года Франко Дзеффирелли проходит ставшая невероятно популярной тема любви What Is A Youth.
Великим недоразумением кажется тот факт, что великая и неувядающая музыка Рота к фильму Дзеффирелли "Ромео и Джульетта" не была удостоена премии "Оскар".
Все музыкальные темы фильма необычайно выразительны, но наиболее яркое эмоциональное впечатление производит песня, на фоне которой происходит первая встреча Ромео и Джульетты в сцене бала у Капулетти.
What is a Youth - оригинальная версия в исполнении Глена Вестона / Glen Weston, 1968
What is a youth
What is a youth? Impetuous fire.
What is a maid? Ice and desire.
The world wags on...
А rose will bloom,
it then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid.
Comes a time when one sweet smile
has its season for a while.
Then love's in love with me...
Some they think only to marry,
others will tease and tarry.
Mine is the very best parry.
Cupid he rules us all.
Caper the caper, sing me the song.
Death will come soon to hush us along.
Sweeter than honey and bitter as gall,
love is the pastime, it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.
A rose will bloom,
it then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid.
перевод Ольги Николаевой (Москва, 2000 г.)
Пылает юноша огнём,
Желанье девы скрыто льдом.
Всё - чередом...
Недолговечен розы цвет:
Блеснёт и - нет, как юноши, как девушки расцвет.
День настал, приходит час,
Свет улыбки манит нас.
Это пора любви...
Тем - о венчании грезить,
Этим - дразнить и медлить.
Всем им могу я ответить:
Нас Купидон ведёт.
В играх со мной ты песню мне пой.
Смерть у дверей торопит: скорей.
Жгучая горечь и сладостный мёд,
Ребус любви нам скучать не даёт.
Жгучая горечь и сладостный мёд,
Нас Купидон ведёт.
Что есть юноша
Перевод Белочки
Что есть юноша? Пылающее пламя.
Что есть девушка? Лёд и желание.
Таково течение мира...
Роза распускается,
Но затем неумолимо увядает.
То же происходит и с юношей,
И с прекраснейшей из девушек.
Приходит час, когда одна легкая улыбка
Вдруг придает смысл всему.
Значит, во мне живет любовь...
Одни думают лишь о женитьбе,
Другие дразнят и медлят.
Я могу утверждать лишь одно:
Всем правит Купидон.
Шутки шутками, спой мне песнь.
Скоро смерть погрузит нас в вечный сон.
Сладкая, как мёд, и горькая, как желчь -
Любовь — ею невозможно пресытиться.
Слаще, чем мёд, и горче, чем желчь,
Всем правит Купидон.
Роза распускается,
Но затем неумолимо увядает.
То же происходит и с юношей,
И с прекраснейшей из девушек.
Во всех театральных постановках "Ромео и Джульетты", английских и итальянских, у Дзеффирелли эта чарующая баллада о бренности юности и любви - What is a Youth - исполнялась актёром, выступавшим в роли певца Леонардо. Не совсем так было в фильме, и об этом мы расскажем далее.
Оригинальный саундтрек картины создавала фирма Capitol Records. После выхода фильма музыка была записана на виниловых пластинках в двух редакциях, одна из которых представляла главные диалоги героев в музыкальном сопровождении (см. выше), другая - только музыку и вокальное исполнение. С появлением цифровых технологий, полный саундтрек в оригинальном звучании - "Franco Zeffirelli's Romeo and Juliet". Music Composed and Conducted by Nino Rota - был выпущен в 1998 году на компакт-диске.
В 2002 году было сделано переиздание саундтрека. Новая редакция представляет музыку в исполнении Пражского филармонического оркестра под управлением Ника Рейна (Music Composed by Nino Rota. The City of Prague Philhararmonic Orchestra and Chorus conducted by Nic Raine). Авторы этого издания сообщают в сопроводительном буклете, что оригинальная рукописная партитура Нино Рота "утеряна", и в своей восстановительной работе они сверялись "на слух" с видеозаписью фильма и с музыкальным диском, что потребовало большого внимания и терпеливости. Некоторая свобода в интерпретации исходного материала для новой записи заключается в придании более плавного (медленного) ритма отдельным мелодиям саундтрека, а также в расширении состава оркестра. От себя добавим, что в тексте буклета присутствуют недопустимые неточности (опечатки?). Знаменитая песня What is a Youth звучит на этом диске в исполнении Люка Бейтмана / Luke Bateman. Несомненно, большинству из нас песня запомнилась и полюбилась именно такой, какой мы её слышим в картине.
В сцене на балу её исполняет сладкоголосый юноша по имени Леонардо. В действительности этот молодой человек - итальянский певец Бруно Филиппини / Bruno Filippini, который на момент съёмок уже в течение пяти лет был главным солистом Хора Сикстинской Капеллы (позже он стал композитором). Он исполнил песню, звучащую в версии фильма, дублированной для Италии.
Bruno Filippini - Canzone D'Amore (1968)
В англоязычный, основной, саундтрек вошла закадровая запись певца Глена Вестона / Glen Weston. После успешного выхода фильма, получившего престижные награды, фирма Capitol осуществила отдельное издание саундтрека, существующее на пластинке 33 об. Маленькая гибкая пластинка с песней в исполнении Вестона была выпущена и в Советском Союзе, в составе очередного номера музыкального журнала "Кругозор".
Фрагмент фильма с закадровойя записью певца Глена Вестона
Оригинальный английский текст песни What Is A Youth написал Юджин Валтер (Уолтер) / Eugene Walter. В дублированной итальянской версии фильма использован другой текст, его автором была писательница и поэтесса Эльза Моранте / Elsa Morante (1912-1985).
Итальянский текст песни Ai Giochi Addio, названной по первой строке, в сущности не является переводом оригинала, но говорит о первой любви. Эту песню можно также услышать в исполнении Лучано Паваротти на диске Luciano Pavarotti. ti adoro (DECCA , 2003). В русской дублированной версии осталась песня в англоязычном исполнении.
Luciano Pavarotti sings "Ai Giochi Addio" in 2003
Ai giochi addio per sempre, sì,
non sono più cose per te,
ai giochi addio.
Chissà perchè nemmeno tu
ancora spiergatelo non puoi.
Tu attendi un ospite
favoloso e incognito,
non sai che nome ha.
Forse il suo nome è dolcezza,
ma forse invece è amaro.
Forse il suo nome è splendore,
ma forse invece è oscuro.
Tu vuoi scoprire i suoi misteri
e al suo confronto tutto ti annoia.
I suoi regali fantastici attendi
come le notti dell'Epifania
Rimani sveglio pensando chissà
che mai ti porterà.
Перевод Андрея Шаповалова
Пуста молва, к чему слова,
Твердить к чему про пламень уст
В половодье чувств.
Любви цветенья не сберечь -
Цветёт она и гаснет,
Как в ночи цветок свечи.
Ни в ночи, ни днём с огнём
Не ищи следов её
И на краю земли.
Сказку судеб несхожих
Брачный венец итожит.
Новые розы сложит
Мир у руин любви.
Боже спаси и от бедствий храни
Племя беспечное первой любви!
В пьесе старинной, где яд и кинжал
Непоправимое действо вершат
Боже спаси и от бедствий храни
Верных рабов любви.
Исполнял эту песню и сам Леонард Уайтинг - актёр, воплотившего в фильме образ Ромео. Данная запись Уайтинга была сделана 10 лет спустя после выхода фильма, однако, это событие имеет свою предысторию. Оливия Хасси (актриса, игравшая Джульетту) недавно пояснила нам, что в период съёмок существовала идея, чтобы песню записал Леонард Уайтинг, однако Дзеффирелли от неё отказался, боясь, что голос Леонарда будет узнаваемым. Прослушать запись можно здесь
Хотелось бы заметить, что многие путают балладу What Is A Youth (которая звучит в фильме Ромео и Джульетта 1968 года Франко Дзеффирелли) и последующую версию A Time for Us. Не только тексты этих песен различны, но даже их мелодии не идентичны!
Дело в том, что уже после выхода фильма на экраны оригинальная мелодия баллады What Is A Youth была обработана композитором Генри Манчини (муз. фон этой страницы). Манчини не только сделал свою инструментальную аранжировку, но и внёс некоторые изменения в сам мелодический рисунок оригинала. На основе этой обновлённой мелодии была создана новая версия песни с текстом Ларри Кьюсака и Эдди Шнайдера - A Time for Us, вошедшая затем в репертуар многих исполнителей.
Engelbert Humperdinck -A time for us (feat. Somewhere in time)
A time for us
A time for us someday there'll be
When chains are torn by courage
Born of love that's free
A time when dreams so long denied
Can flourish
As we unveil the love
We now must hide
A time for us, at last to see
A life worthwhile for you and me
And with our love through tears and thorn
We will endure
As we pass surely through every storm
A time for us someday there'll be
A new world
A world of shining hope for you and me
And with our love through tears and thorn
We will endure
As we pass surely through every storm
A time for us someday there'll be
A new world
A world of shining hope for you and me
A world of shining hope for you and me
Наше время
Перевод Олега Лобачева
Однажды наступит наше время,
Когда оковы разорвет смелость,
Рожденная любовью, которая свободна.
Время, когда так долго подавляемые мечты
Смогут расцвести,
Как только мы раскроем любовь,
Которую сейчас должны скрывать.
Наше время увидеть, наконец-то,
Стóящую жизнь для тебя и меня.
И с нашей любовью мы преодолеем
Все невзгоды,
Так, как мы уверенно проходили сквозь все шторма.
Наше время однажды придет и наступит
Новый мир,
Мир сияющей надежды для тебя и меня.
И с нашей любовью мы преодолеем
Все невзгоды,
Так, как мы уверенно проходили сквозь все шторма.
Наше время однажды придет и наступит
Новый мир,
Мир сияющей надежды для тебя и меня.
Мир сияющей надежды для тебя и меня.
Из недавних примеров исполнения - David Feygin. Letter to a girl. Альбом 2005 года (www.davidfeygin.com). Попутно заметим, что текст песни Letter to a girl ("Письмо к девушке"), давшей заглавие всему альбому, основан на стихах Сергея Есенина. Среди песен, которые записал на этом диске Дэвид Фейгин, есть песня A Time for Us.
Arthur & Guinevere - MUSIC by David Feygin(A time for us)
В 2006 году певец Josh Groban представил итальянскую версию Un Giorno Per Noi на той же музыкальной основе.
Josh Groban - Un Giorno Per Noi (Romeo e Giulietta)
Un giorno per noi
Un giorno sai, per noi verrà
La libertà di amarci qui senza limiti
E fiorirà il sogno a noi negato
Si svelerà l'amor celato ormai
Un giorno sai, per vivere
La vita che ci sfugge qui
Un giorno sai, per vivere
La vita che ci sfugge qui
L'amore in noi supererà
Gli ostacoli e le maree delle avversità
E ci sarà anche per noi nel mondo
Un tempo in cui l'amore vincerà
Un tempo in cui l'amore vince
Наступит час
Наступит час, придёт пора,
Когда судьба подарит дни неземной любви
Пылая, страсть вдохнёт в мечту надежду,
Открыв все таинства любви для нас
Наступит час – сквозь сотни лет
Прольётся свет на дни любви
Наступит час и свет любви
Соединит сердца двоих
С любовью мы преодолеем
Приливы бед, и счастья свет всех нас озарит
И новый мир мы сотворим навечно –
В нём час любви продлится на века,
Наш час любви продлится на века
Что касается России - в своё время поэт Леонид Дербенёв сочинил для этой мелодии свободный русский текст, и песня не раз звучала у нас в таком исполнении.
"Слова любви"
Плывет луна в вечерней мгле,
и вновь звучат слова любви
на ночной земле.
Они просты, они просты, но сколько
для нас и смысла в них и теплоты.
В них счастья свет и в них беда,
в жестоком «нет» и в нежном «да».
Звучат они и не смешно
Сто тысяч лет, сто тысяч раз
повторять одно.
Всегда одни, всегда одни, но сколько
для нас на свете сделали они.
Их без труда поймёт любой,
но в этот миг они важны
лишь для нас с тобой.
Для нас двоих, для нас двоих, но сколько
любовь на свете сможет жить без них?
Phantom of the Opera--A Time for Us
SONG: A Time for Us
ARTIST: George Davidson
Бонус
Les Rois du Monde - Romeo et Juliette (HD)
Ромео и Джульета - Короли ночной Вероны
клип к российской версии французского мюзикла "Ромео и Джульетта"
Источники:
www.romeo-juliet-club.ru,
en.lyrsense.com,
soundtrack.lyrsense.com,
it.lyrsense.com