Странные ощущения возникают после просмотра этой картины, скорее это замешательство на грани помешательства. В программе французского кинофестиваля были представлены разные картины, от жанровых лент до авторского кино, но очевидно, что "Перевод по американски" это куда проблемно- изнуряющая работа.после просмотра кот.остается двойственное послевкусие. Ее можно охарактеризовать как софт порно с элементами драмы и ограничиться этим стирильным ярлыком,но это было бы слишком поверхностно.Здесь напрашивается сходство с Озоновскими "Криминальными любовниками" но очерчивается лишь обозначенной схемой отношений между парнем и девушкой. Герои замкнуты друг на друге,у нее типичный комплекс понимающей и принимающей жертвы, а у него болезненный склад тирана, который пытается восстановить психическое равновесие и спастись от одиночества, убивая парней-проституток. Двойственное отношение рождает сам персонаж, с одной стороны сочувствие его незавидной доли душевных коллизий, ведь по сути он как и персонаж Достоевского подвергается теории "Я тварь дрожащая или право имею", позже ее подтверждает и делает это с маниакально -наслажденческим оскалом. Другой стороны отношения нет, точнее эту сторону компенсирует Аврора- дочь американского бизнесмена, не понимающего по французски ни слова. Она принимает темную сторону Криса и в этом смысле ее участь представляется еще более трагичной. От увиденного отходишь долго, а посему возникает табуированное : фильм не для всех. Его делают таковым фактурный герой в исполнении Пьера Перрье, красивая героиня в исполнении Лиззи Брошер, и зарисовки кульбитов для тех кому старше 18+ .
PS: Если вы любите разгуливать по дому нагишом - это ваше право. Но если вы надумайте открывать дверь соседям или курьеру с пиццой - накиньте все же халат...