• Авторизация


Два варианта знаменитой песни Оскара Фельцмана 04-06-2016 18:33 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Две песни на одну музыку ОСКАРА ФЕЛЬЦМАНА

ландыши в живописи  "ЛАНДЫШИ"  карл-маркс-штадт город  

 



Песня «Ландыши» появилась в далёком 1955 году благодаря поэтессе Ольги Яковлевны Фадеевой  и композитору Оскару Борисовичу Фельцман.



 

 

В интервью журналу "Итоги"  Фельцман признаётся, что даже не мечтал, что незатейливый мотив его «Ландышей» «выстрелит» и мгновенно разойдётся среди людей. Написав всего за 15 минут мотив своей новой песни для концертной программы летнего театра «Эрмитаж», пользовавшегося огромной популярностью у москвичей и гостей города в середине 50-х годов, и отдав работу Гелене Великановой, Оскар Борисович вряд ли представлял, что всего через 2 недели его мелодию будет напевать вся Москва! Это несколько озадачило композитора, поскольку он ещё не имел в то время большого песенного опыта, а столь быстрый взлёт мог обеспечить не менее болезненное падение. Как поётся, «предчувствия его не обманули». Всего через полгода гВсего через полгода газеты стали публиковать разгромные статьи, приписывая автору и пошлость, и низкопробность, и обвинили даже в подрывании устоев советской власти. Вместе с тем, случались и занимательные истории. Во время автопробега из Москвы в Ленинград,  Оскар Фельцман, Тихон ХренниковДмитрий Шостакович и другие известные творческие люди участвовали в концертах во всех городах, встречавшихся на пути следования. И как раз первый концерт происходил в городе Клин, на родине Петра Ильича Чайковского. «Партийный функционер»,  секретарь обкома настоятельно просил исполнить как раз опальные«Ландыши».

Фельцман, было, воспрял духом – кончились несчастья! – ан нет, критики наоборот прибавилось!  И с этим бременем «образца безвкусицы» композитору пришлось жить более 20 лет! Лишь спустя много лет наконец-то признали, что ничего крамольного в весёлой песенке нет. А саму песню в итоге исполнили на нескольких языках: японском, английском, чешском и других. И даже на Канарских островах слышал свои«Ландыши» Оскар Борисович.

[показать]

 

КАК ПОЯВИЛСЯ  НЕМЕЦКИЙ  ВАРИАНТ  ПЕСНИ  "ЛАНДЫШИ".

Для солиста группы "Мегаполис" Олега Нестерова немецкий язык является практически «родным», поскольку Олег учил его не только в языковой школе, но и прожил какую-то часть своей жизни в ГДР, как тогда было принято, в немецкой семье «по обмену». Позже его знакомая немецкая журналистка, жалуясь на тотальное преобладание англоязычной культуры в германской эстраде и сетуя на уменьшение общего количества хороших песен, предложила перевести какие-нибудь песни на немецкий язык. Эта идея нашла свой отклик в душе Олега, и он, взяв известные советские мелодии, написал несколько песен с немецкими текстами, в том числе, «Volga-Volga» и «Karl-Marx-Stadt». Поскольку прямой перевод припева песни «Ландыши» был, мягко говоря, затруднителен – «Maigloeckchen, Maigloeckchen» не сильно очаровательно и гармонично ложится на мелодию – пришлось использовать постоянно отчего-то крутившееся тогда в голове название городка Карл-Маркс-Штадт. Но, к чести автора будет сказано, общий смысл песни «Ландыши» был довольно успешно передан в варианте, который и исполнила группа «Мегаполис» в 1992 году. Сам же город, имевший к тому же статус «города красных тюльпанов», понятно, никакого отношения к «Ландышам» не имел.

 

Использован частично материал:

http://www.liveinternet.ru/users/3166127/post141188721#

***

Карл-Маркс-Штадт 



  -   ГДР



  -   современный город

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Ивелена 04-06-2016-22:10 удалить
Ответ на комментарий Leykoteya # Спасибо за внимание. Хорошего вечера, Майечка.


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Два варианта знаменитой песни Оскара Фельцмана | Ивелена - Дневник Ивелена | Лента друзей Ивелена / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»