№3
16-01-2009 14:33
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Раздел I.
ЯЗЫКОВАЯ НОРМА
Видеокомментарий преподавателя
ТЕМА 1. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ РОЛЬ В ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ТИПЫ НОРМ.
§1. Понятие "культура речи"
Наша дисциплина называется "Русский язык и культура речи". На русском языке мы говорим с детства. А что такое культура речи?
Понятие "культура речи" емкое и многоаспектное. В общем плане его можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей. Владение культурой речи – это своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей, занимающихся самыми различными видами деятельности: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д.
Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи включает три составляющих компонента: j языковой, k коммуникативный и l этический. Рассмотрим их.
§2. Языковой компонент культуры речи
Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее нормативность, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала" или правильного образца. Языковая норма – центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное киломéтр или ненормативное[] *килóметр, нормативное договóр и ненормативное *дóговор и т.д.
§2.1. Понятие языковой нормы
Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.
Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.
Письменные языковые нормы – это прежде всего орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.
Устные нормы подразделяются на j грамматические, k лексические и l орфоэпические.
· Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения.
Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных: *железнодорожная рельса, *французская шампунь, *большой мозоль, *заказной бандероль, *лакированный туфель. Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля.
· Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола *ложить вместо класть. Несмотря на то что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: *Я ложу книгу на место, *Он ложит папку на стол и т.д. В этих предложениях нужно употребить глагол класть: Я кладу книги на место, Он кладет папку на стол.
· Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (от греч.
orthos – "правильный" и epos – "речь").
Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Орфоэпические ошибки *катáлог, *звóнит, *средствá и др. всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается и высказывание во всей своей полноте не воспринимается
Об ударениях в словах следует справляться в "Орфоэпическом словаре". Произнесение слова фиксируется также в орфографических и толковых словарях. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.
Ниже на схеме представлены различные типы норм.
§3. Функции норм
Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.
В чем заключаются функции норм?
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка.
Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.
Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.
§4. Идеальная языковая норма
Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям: 1) не меняется на протяжении нескольких веков; 2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу). Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности. Рассмотрим подробнее причины этого.
Историческое развитие норм
Может ли норма оставаться неизменной? Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первоначально в русском языке звучало как банкрут. Аналогичное произношение имели и его производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило банкрот, банкротство, банкротский, обанкротиться. Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток", – писал Н.Г. Чернышевский (1855).
Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мышлéние и мышление. В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышлéние. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:
Орфоэпический словарь 1935–40-х гг.
Современный орфоэпический словарь
сливо[шн]ый
[чн]
порядо[шн]ый
[чн/шн]
ябло[шн]ый
[чн]
игруше[шн]ый
[чн]
закусо[шн]ая
[чн]
було[шн]ая
[чн/шн]
Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
Профессиональное и диалектное словоупотребление
Идеальная норма труднодостижима и по другим причинам. Во-первых, существует профессиональное употребление какого-либо языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей языковой культурой, обычны формы, отличные от общепринятых, – компáс (у моряков), шприцы´ (у медиков), цена договорнáя (у экономистов), причесать фонд – расставить аккуратно книги в библиотеке (у библиотекарей), комп (у компьютерщиков) и многие другие.
Во-вторых, существует территориальное (диалектное) словоупотребление. В обиходной разговорной речи носителей русского языка, проживающих на разных территориях, нередко употребляются местные, имеющие диалектное происхождение слова и формы, например *попить чайкЮ (попить чайку), *бывАТ (бывает), *картовина (картофель) в речи жителей русского Севера. Диалектизмы могут быть присущи жителям не только деревень, но и центральных городов. Так, было установлено, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной формы буханка жители Москвы и Санкт-Петербурга активно используют слово кирпич (это уже местный диалект), а в речи пермских и челябинских жителей все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словом булка (с точки зрения нормы это слово обозначает только особый тип белого хлеба круглой формы).
Итак, и профессиональная, и территориальная лексика существуют сегодня в речи носителей русского языка. Они отражают реально существующие в языке отклонения от нормы, убедительно доказывающие, что норма – это не идеал и не догма. Нормы подвижны, они меняются в зависимости от целей и условий общения.
§5. Коммуникативный компонент культуры речи
Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели – свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) – свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего (о стилях речи см. 3.1–3.6).
Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи (подробно см. 2.1–2.2).
§6. Этический компонент культуры речи
Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).
Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь – сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).
После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: � оно называло лицо независимо от пола; ‚ могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); ƒ с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.
Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.
В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.
1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.
2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.
3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций (см. 5.2). Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления документов (см. 4.1–4.4).
Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.
§7. Нарушения в сфере речевой культуры
Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.
Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокотень (мелкий дождь), заберега (кромка льда у берега), чимор (дым), обменыш (плохой человек) (об этом шла речь выше)[1].
Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возбýждено, *при обнарýжении, *можно нáчать), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.
Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм: неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!"
Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application) – прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense) – затраты; канцелировать (от англ. cancel) – отменить; отревьюировать (от англ. to review) – составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday) – отпраздновать день рождения сотрудника.
Этот так называемый английский русский сленг – настоящая языковая болезнь многих компаний.
§8. Социальный характер норм речи
В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело!..)
Проведем параллель с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности – это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.
Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руковод-ствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо": на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) – это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.
Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер. И языковые нормы не являются исключением.
Вопросы и задания
1. Что такое культура речи и каковы ее составляющие компоненты?
2. В чем состоит сущность языкового, коммуникативного и этического компонентов культуры речи?
3. Дайте определение понятия "норма литературного языка". Перечислите разновидности норм.
4. Охарактеризуйте грамматические, лексические, орфоэпические нормы литературного языка.
5. Каковы функции норм?
6. Что представляет собой идеальная языковая норма? Почему она труднодостижима?
Структурно-логическая схема«Понятие "культура речи". Типы норм»
Следующая ->
* Здесь и далее звездочкой (*) отмечены ненормативные формы.
[1] Автору данной темы пришлось изучать диалекты Архангельской области в составе диалектологической экспедиции Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова в 1982 г. Этап привыкания к новой лексике, "вживания в язык" местного населения занял несколько недель; его можно было сравнить с изучением иностранного языка.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote