Стихотворение Рихарда Демеля «Преображённая ночь», больше известное в русском переводе как «Просветлённая ночь» прославил Арнольд Шёнберг - написавший на тему этого стихотворения секстет "Verklärte Nacht" ор.4 (1899) .
Потрясающая по красоте музыка секстета «Просветлённая ночь» Шёнберга https://youtu.be/yhT6afzke-c
Преображённая ночь
Она и он идут чрез голый лес.
Луны холодный яркий блеск
плывёт над вечными дубами.
Ни облачка на небе нет,
макушки крон торчат зубцами.
Вдруг выдаёт она секрет:
«Я жду ребенка, он не твой,
я виновата пред тобой.
Какой я грех взяла на душу!
Не знала в жизни счастья я,
но жажда материнства всё же
лишила разума меня.
И долг — тогда я без стыда
пошла на близость, не любя,
с чужим мужчиной мне негожим.
На то себя благословила.
Теперь карает жизнь меня,
С тобой мне встречу подарила».
Неровный слышен её шаг.
Луна горит, как жёлтый мак.
Её тревожный взгляд поник.
В ответ мужчина говорит:
«Дитя, что носишь ты в себе —
уже не грех твоей душе.
Смотри, вселенная блистает!
Сияет ярко всё кругом.
В холодном море мы плывём,
тепло внутри нас согревает,
твоё во мне, моё в тебе.
Любовь преобразит дитя,
родишь его ты от меня.
Ты так зажгла меня огнём,
что сам я стал теперь дитём».
Её он обнимает нежно,
она вздыхает безмятежно.
Она и он ночью идут, как днём.
Ответ на комментарий сударыня_Елена #
Спасибо Елена ! И стихотворение Демеля выдающееся и музыка Шёнберга
. (Добавил ссылку на музыку - на You Tube изменили настройки и теперь на Li.ru не добавить музыку (((