. Некоторые мои друзья и читатели, безупречному вкусу которых я доверяю, настоятельно советуют издать "Исповедь" в бумажном варианте. Почему я не хочу этого делать, хотя возможности имеются?
Вся беда в том, что любой текст после того, как поставлена последняя точка, начинает казаться мне неуклюжим и незрелым. Не Т О слово вместо Т О Г О, единственного, которое ещё искать и искать. Неуклюжая фраза. Длинноты.Сбой ритма. Неточность описания. Неубедительность образа. Фальшивые, напыщенные нотки...
Так было с "бумажной" книгой о Николае Гумилёве - "Вызов судьбе". Я не успокоился, пока не переделал весь текст, предложив его читателю в электронном виде.Но успокоился, зная, что в любой момент могу исправить новые и новые обнаруженные "ляпы" или что-то сделать лучше.
Похожую работу я вёл со своими учебниками по литературе "Родная речь"- в общей сложности это более тысячи страниц.
То же самое собираюсь проделать и с "Мартыновым, не добавляя новые главы, а шлифуя, углубляя уже написанное.Читатель, может, и не заметит. Но для меня именно в этом весь смысл моей литературной работы - когда получаешь удовольствие от самого творческого процесса.